Job 8:6

HOT(i) 6 אם זך וישׁר אתה כי עתה יעיר עליך ושׁלם נות צדקך׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H518 אם If H2134 זך pure H3477 וישׁר and upright; H859 אתה thou H3588 כי surely H6258 עתה now H5782 יעיר he would awake H5921 עליך for H7999 ושׁלם prosperous. H5116 נות thee, and make the habitation H6664 צדקך׃ of thy righteousness
Vulgate(i) 6 si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
Clementine_Vulgate(i) 6 si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
Wycliffe(i) 6 anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
Coverdale(i) 6 yf thou woldest lyue a pure and a godly life: shulde he not wake vp vnto the immediatly, & geue the the bewtie of rightuousnesse agayne?
MSTC(i) 6 If thou wouldest live a pure and godly life; should he not wake up unto thee immediately, and give thee the beauty of righteousness again?
Matthew(i) 6 yf thou woldest lyue a pure and a godly lyfe: shulde he not wake vp vnto the immediatly, & geue the, the bewtie of rightuousnesse agayne?
Great(i) 6 yf thou woldest lyue a pure and a godly lyfe: shulde he not awake vp vnto the immediatly, and geue the, the bewtye of ryghtewesnesse agayne?
Geneva(i) 6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
Bishops(i) 6 If thou wouldest liue a pure and godly life: shoulde he not awake vp vnto thee immediatly, and make the habitation of thy righteousnesse prosperous
DouayRheims(i) 6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake unto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
KJV(i) 6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
KJV_Cambridge(i) 6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Thomson(i) 6 If thou art pure and upright, he will hear thy prayer; and render to thee the reward of righteousness.
Webster(i) 6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Brenton(i) 6 If thou art pure and true, he will hearken to thy supplication, and will restore to thee the habitation of righteousness.
Brenton_Greek(i) 6 Εἰ καθαρὸς εἶ καὶ ἀληθινὸς, δεήσεως ἐπακούσεταί σου, ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης.
Leeser(i) 6 If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
YLT(i) 6 If pure and upright thou art, Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
JuliaSmith(i) 6 If thou wert pure and upright, for now he will awake for thee and requite the habitation of thy justice.
Darby(i) 6 If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
ERV(i) 6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
ASV(i) 6 If thou wert pure and upright:
Surely now he would awake for thee,
And make the habitation of thy righteousness prosperous.
JPS_ASV_Byz(i) 6 If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Rotherham(i) 6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
CLV(i) 6 If you are purged and upright, Even now He would rouse Himself over you, And He would bring peace to your righteous homestead.
BBE(i) 6 If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
MKJV(i) 6 if you were pure and upright, surely now He would awake for you, and make the dwelling-place of your righteousness blessed.
LITV(i) 6 if you were pure and upright, surely now He would rise for you, and make whole the abode of your righteousness.
ECB(i) 6 if you are pure and straight; surely now he wakes for you and shalams the habitation of rest of your justness.
ACV(i) 6 if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
WEB(i) 6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
NHEB(i) 6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
AKJV(i) 6 If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
KJ2000(i) 6 If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
UKJV(i) 6 If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
TKJU(i) 6 if you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
EJ2000(i) 6 if thou wert pure and upright, surely now he would awake upon thee and make the habitation of thy righteousness prosperous.
CAB(i) 6 If you are pure and true, He will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
LXX2012(i) 6 If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
NSB(i) 6 if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your rightful place.
ISV(i) 6 if you are clean and upright, surely then, he’ll act on your behalf and restore your rightful place.
LEB(i) 6 If you are pure and upright, indeed,* now he will rouse himself for you, and he will restore your righteous abode.
BSB(i) 6 if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
MSB(i) 6 if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
MLV(i) 6 if you were pure and upright, surely now he would awake for you and make the habitation of your righteousness prosperous.
VIN(i) 6 if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your rightful place.
Luther1545(i) 6 und du so rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten die Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
Luther1912(i) 6 und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
ELB1871(i) 6 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
ELB1905(i) 6 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
DSV(i) 6 Zo gij zuiver en recht zijt, gewisselijk zal Hij nu opwaken, om uwentwil, en Hij zal de woning uwer gerechtigheid volmaken.
Giguet(i) 6 Si tu es pur et sincère, il t’exaucera et il te traitera selon sa justice.
DarbyFR(i) 6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
Martin(i) 6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
Segond(i) 6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
SE(i) 6 si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
ReinaValera(i) 6 Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
JBS(i) 6 si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
Albanian(i) 6 në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
RST(i) 6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
Arabic(i) 6 ان كنت انت زكيا مستقيما فانه الآن يتنبه لك ويسلم مسكن برك.
Bulgarian(i) 6 ако би бил чист и праведен, Той непременно би се събудил сега заради теб и би дал благоденствие на праведното ти жилище.
Croatian(i) 6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
BKR(i) 6 A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
Danish(i) 6 og er du ren og oprigtig, da skal han vaage over dig og gøre, at din Retfærdigheds Boig skal have Fred.
CUV(i) 6 你 若 清 潔 正 直 , 他 必 定 為 你 起 來 , 使 你 公 義 的 居 所 興 旺 。
CUVS(i) 6 你 若 清 洁 正 直 , 他 必 定 为 你 起 来 , 使 你 公 义 的 居 所 兴 旺 。
Esperanto(i) 6 Se vi estas pura kaj pia, Li maldormos super vi, Kaj restarigos la bonstaton en via virta logxejo.
Finnish(i) 6 Ja jos sinä olet puhdas ja hyvä, niin hän herättää sinun, ja taas tekee rauhalliseksi hurskautes majan.
FinnishPR(i) 6 jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti heräjää sinun avuksesi ja asettaa entiselleen sinun vanhurskautesi asunnon.
Haitian(i) 6 Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
Hungarian(i) 6 Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
Indonesian(i) 6 jika hatimu jujur, tanpa cela, Allah akan menolongmu dengan segera; dan sebagai imbalan, rumah tanggamu akan dipulihkan.
Italian(i) 6 Se tu sei puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.
ItalianRiveduta(i) 6 se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
Korean(i) 6 또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
Lithuanian(i) 6 būsi tyras ir doras, tai Jis pakils dėl tavęs ir duos klestėjimą tavo teisumo buveinei.
PBG(i) 6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
Portuguese(i) 6 se fores puro e recto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
Norwegian(i) 6 hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
Romanian(i) 6 dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
Ukrainian(i) 6 якщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,