Job 8:3-4

LXX_WH(i)
    3 G3165 ADV μη G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G91 V-FAI-3S αδικησει G2919 V-PAPNS κρινων G2228 CONJ η G3588 T-NSM ο G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G4160 V-AAPNS ποιησας G5015 V-FAI-3S ταραξει G3588 T-ASN το G1342 A-ASN δικαιον
    4 G1487 CONJ ει G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G4771 P-GS σου G264 V-AAI-3P ημαρτον G1726 PREP εναντιον G846 D-GSM αυτου G649 V-AAI-3S απεστειλεν G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G458 N-GSF ανομιας G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 3 האל יעות משׁפט ואם שׁדי יעות צדק׃ 4 אם בניך חטאו לו וישׁלחם ביד פשׁעם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H410 האל Doth God H5791 יעות pervert H4941 משׁפט judgment? H518 ואם or H7706 שׁדי doth the Almighty H5791 יעות pervert H6664 צדק׃ justice?
  4 H518 אם If H1121 בניך thy children H2398 חטאו have sinned H7971 לו וישׁלחם against him, and he have cast them away H3027 ביד for H6588 פשׁעם׃ their transgression;
Vulgate(i) 3 numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est 4 etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
Clementine_Vulgate(i) 3 Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est? 4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
Wycliffe(i) 3 Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust? 4 Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
Coverdale(i) 3 Doth God peruerte the thinge that is laufull? Or, doth the Allmightie destroye the thynge that is right? 4 Whe thy sonnes synned agaynst him, dyd not he punysh the for their wickednesse?
MSTC(i) 3 Doth God pervert the thing that is lawful? Or, doth the Almighty destroy the thing that is right? 4 When thy sons sinned against him, did not he punish them for their wickedness?
Matthew(i) 3 Doth God peruerte the thynge that is laufull? Or doth the Almyghtye destroye the thynge that is ryght? 4 When thy sonnes synned agaynst hym, dyd not he punish them for theyr wyckednesse?
Great(i) 3 Doth God peruerte the thynge that is laufull? Or doth the almyghtye destroye the thynge that is ryght? 4 For seyng that thy sonnes synned agaynst hym, dyd not he punysh them for theyr wyckednesse?
Geneva(i) 3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice? 4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Bishops(i) 3 Doth God paruert the thing that is lawfull? or doth the almightie destroy the thing that is right 4 For seyng that thy sonnes sinned against him, did not he send them into the place of their iniquitie
DouayRheims(i) 3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just? 4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
KJV(i) 3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? 4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
KJV_Cambridge(i) 3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? 4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Thomson(i) 3 Will the Lord in judging pass an unrighteous judgment? Or will he who made all things pervert justice? 4 If thy children have sinned in his sight, he hath dismissed them for their transgression:
Webster(i) 3 Doth God pervert judgment; or doth the Almighty pervert justice? 4 If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;
Brenton(i) 3 Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice? 4 If thy sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
Brenton_Greek(i) 3 Μὴ ὁ Κύριος ἀδικήσει κρίνων; ἢ ὁ τὰ πάντα ποιήσας ταράξει τὸ δίκαιον; 4 Εἰ οἱ υἱοί σου ἥμαρτον ἐναντίον αὐτοῦ, ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ ἀνομίας αὐτῶν.
Leeser(i) 3 Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness? 4 If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
YLT(i) 3 Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice? 4 If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
JuliaSmith(i) 3 Will God pervert judgment? and if the Almighty will pervert justice? 4 If thy sons sinned to him, and he will send them away by the hand of their transgression;
Darby(i) 3 Doth ?God pervert judgment, and the Almighty pervert justice? 4 If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
ERV(i) 3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? 4 If thy children have sinned against him, and he have delivered them into the hand of their transgression:
ASV(i) 3 Doth God pervert justice?
Or doth the Almighty pervert righteousness? 4 If thy children have sinned against him,
And he hath delivered them into the hand of their transgression;
JPS_ASV_Byz(i) 3 Doth God pervert judgment? Or doth the Almighty pervert justice? 4 If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.
Rotherham(i) 3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness? 4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
CLV(i) 3 Does El distort judgment, And should He Who Suffices distort justice? 4 If your sons sin against Him, Then He shall cast them out into the grip of their transgression.
BBE(i) 3 Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging? 4 If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
MKJV(i) 3 Does God pervert judgment? Or does the Almighty pervert justice? 4 If your sons have sinned against Him, and if He has cast them away for their transgression,
LITV(i) 3 Or does God pervert judgment? Or does the Almighty pervert the right? 4 If your sons have sinned against Him, and if He has sent them away in the hand of their transgression,
ECB(i) 3 El - twists he judgment? Or Shadday - twists he justness? 4 If your children sin against him and he sends them away by the hand of their rebellion;
ACV(i) 3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness? 4 If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
WEB(i) 3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness? 4 If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their disobedience.
NHEB(i) 3 Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness? 4 If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
AKJV(i) 3 Does God pervert judgment? or does the Almighty pervert justice? 4 If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
KJ2000(i) 3 Does God pervert judgment? or does the Almighty pervert justice? 4 If your children have sinned against him, and he has cast them away for their transgression;
UKJV(i) 3 Does God pervert judgment? or does the Almighty pervert justice? 4 If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
TKJU(i) 3 Does God pervert judgment? Or does the Almighty pervert justice? 4 If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
EJ2000(i) 3 Shall God pervert that which is right or shall the Almighty pervert justice? 4 Because thy sons sinned against him, he cast them away in the place of their rebellion;
CAB(i) 3 Will the Lord be unjust when He judges; or will He that has made all things pervert justice? 4 If your sons have sinned before Him, He has cast them away because of their transgression.
LXX2012(i) 3 Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice? 4 If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
NSB(i) 3 »Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right? 4 »When your children sinned against him, he gave them over to the power of their sin.
ISV(i) 3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what’s right? 4 “If your children sin against him, he’ll make them a prisoner of their sins.
LEB(i) 3 Does God pervert justice, or* Shaddai pervert righteousness? 4 If your children sinned against him, then* he sent them into the power* of their transgression.
BSB(i) 3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right? 4 When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
MSB(i) 3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right? 4 When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
MLV(i) 3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness? 4 If your sons have sinned against him and he has delivered them into the hand of their transgression,
VIN(i) 3 "Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right? 4 "When your children sinned against him, he gave them over to the power of their sin.
Luther1545(i) 3 Meinest du, daß Gott unrecht richte, oder der Allmächtige das Recht verkehre? 4 Haben deine Söhne vor ihm gesündiget, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
Luther1912(i) 3 Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre? 4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
ELB1871(i) 3 Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit? 4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
ELB1905(i) 3 Wird Gott El das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit? 4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
DSV(i) 3 Zou dan God het recht verkeren, en zou de Almachtige de gerechtigheid verkeren? 4 Indien uw kinderen gezondigd hebben tegen Hem, Hij heeft hen ook in de hand hunner overtreding geworpen.
Giguet(i) 3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t-il l’équité? 4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
DarbyFR(i) 3 Est-ce que *Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice? 4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
Martin(i) 3 Le Dieu Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice ? 4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
Segond(i) 3 Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice? 4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
SE(i) 3 ¿Por ventura pervertirá Dios el derecho, o el Todopoderoso pervertirá la justicia? 4 Porque tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
ReinaValera(i) 3 ¿Acaso pervertirá Dios el derecho, O el Todopoderoso pervertirá la justicia? 4 Si tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado.
JBS(i) 3 ¿Por ventura pervertirá Dios el derecho, o el Todopoderoso pervertirá la justicia? 4 Porque tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su rebelión.
Albanian(i) 3 A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë? 4 Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.
RST(i) 3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду? 4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Arabic(i) 3 هل الله يعوّج القضاء او القدير يعكس الحق. 4 اذ اخطأ اليه بنوك دفعهم الى يد معصيتهم.
Bulgarian(i) 3 Ще изкриви ли Бог съда? Всемогъщият ще изкриви ли правдата? 4 Ако синовете ти са съгрешили против Него, Той ги е отхвърлил заради престъплението им.
Croatian(i) 3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni? 4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
BKR(i) 3 Což by Bůh silný neprávě soudil,a Všemohoucí což by převracel spravedlnost? 4 Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Danish(i) 3 Mon Gud skulde forvende Retten, og mon den Almægtige skulde forvende Retfærdighed? 4 Dersom dine Sønner have syndet imod ham, da har han givet dem hen i deres Overtrædelsers Vold.
CUV(i) 3 神 豈 能 偏 離 公 平 ? 全 能 者 豈 能 偏 離 公 義 ? 4 或 者 你 的 兒 女 得 罪 了 他 ; 他 使 他 們 受 報 應 。
CUVS(i) 3 神 岂 能 偏 离 公 平 ? 全 能 者 岂 能 偏 离 公 义 ? 4 或 者 你 的 儿 女 得 罪 了 他 ; 他 使 他 们 受 报 应 。
Esperanto(i) 3 CXu Dio falsas la jugxon? CXu la Plejpotenculo falsas la justecon? 4 Se viaj filoj pekis kontraux Li, Li forpusxis ilin pro ilia malbonago.
Finnish(i) 3 Väärinkö Jumala tuomitsee, eli rikkooko Kaikkivaltias oikeuden? 4 Jos poikas ovat syntiä tehneet hänen edessänsä, niin hän on hyljännyt heitä heidän pahain tekoinsa tähden.
FinnishPR(i) 3 Jumalako vääristäisi oikeuden, Kaikkivaltiasko vääristäisi vanhurskauden? 4 Jos lapsesi tekivät syntiä häntä vastaan, niin hän hylkäsi heidät heidän rikoksensa valtaan.
Haitian(i) 3 Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat. 4 Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
Hungarian(i) 3 Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot? 4 Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az õ gonoszságuk miatt vetette el õket.
Indonesian(i) 3 Allah tidak pernah membengkokkan keadilan; tidak pernah gagal menegakkan kebenaran. 4 Mungkin anak-anakmu berdosa terhadap Dia, maka sepantasnyalah mereka dihukum oleh-Nya.
Italian(i) 3 Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L’Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia? 4 Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto.
ItalianRiveduta(i) 3 Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia? 4 Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Korean(i) 3 하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가 4 네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
Lithuanian(i) 3 Argi Dievas neteisingai teisia, ar Visagalis iškreipia teisingumą? 4 Jei tavo sūnūs Jam nusidėjo, Jis juos atidavė jų nusikaltimams.
PBG(i) 3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować? 4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Portuguese(i) 3 Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça? 4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
Norwegian(i) 3 Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten? 4 Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
Romanian(i) 3 Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea? 4 Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
Ukrainian(i) 3 Чи Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду? 4 Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!