Job 8:4

HOT(i) 4 אם בניך חטאו לו וישׁלחם ביד פשׁעם׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H518 אם If H1121 בניך thy children H2398 חטאו have sinned H7971 לו וישׁלחם against him, and he have cast them away H3027 ביד for H6588 פשׁעם׃ their transgression;
Vulgate(i) 4 etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
Wycliffe(i) 4 Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
Coverdale(i) 4 Whe thy sonnes synned agaynst him, dyd not he punysh the for their wickednesse?
MSTC(i) 4 When thy sons sinned against him, did not he punish them for their wickedness?
Matthew(i) 4 When thy sonnes synned agaynst hym, dyd not he punish them for theyr wyckednesse?
Great(i) 4 For seyng that thy sonnes synned agaynst hym, dyd not he punysh them for theyr wyckednesse?
Geneva(i) 4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Bishops(i) 4 For seyng that thy sonnes sinned against him, did not he send them into the place of their iniquitie
DouayRheims(i) 4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
KJV(i) 4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
KJV_Cambridge(i) 4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Thomson(i) 4 If thy children have sinned in his sight, he hath dismissed them for their transgression:
Webster(i) 4 If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;
Brenton(i) 4 If thy sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
Brenton_Greek(i) 4 Εἰ οἱ υἱοί σου ἥμαρτον ἐναντίον αὐτοῦ, ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ ἀνομίας αὐτῶν.
Leeser(i) 4 If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
YLT(i) 4 If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
JuliaSmith(i) 4 If thy sons sinned to him, and he will send them away by the hand of their transgression;
Darby(i) 4 If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
ERV(i) 4 If thy children have sinned against him, and he have delivered them into the hand of their transgression:
ASV(i) 4 If thy children have sinned against him,
And he hath delivered them into the hand of their transgression;
JPS_ASV_Byz(i) 4 If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.
Rotherham(i) 4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
CLV(i) 4 If your sons sin against Him, Then He shall cast them out into the grip of their transgression.
BBE(i) 4 If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
MKJV(i) 4 If your sons have sinned against Him, and if He has cast them away for their transgression,
LITV(i) 4 If your sons have sinned against Him, and if He has sent them away in the hand of their transgression,
ECB(i) 4 If your children sin against him and he sends them away by the hand of their rebellion;
ACV(i) 4 If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
WEB(i) 4 If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their disobedience.
NHEB(i) 4 If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
AKJV(i) 4 If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
KJ2000(i) 4 If your children have sinned against him, and he has cast them away for their transgression;
UKJV(i) 4 If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
TKJU(i) 4 If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
EJ2000(i) 4 Because thy sons sinned against him, he cast them away in the place of their rebellion;
CAB(i) 4 If your sons have sinned before Him, He has cast them away because of their transgression.
LXX2012(i) 4 If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
NSB(i) 4 »When your children sinned against him, he gave them over to the power of their sin.
ISV(i) 4 “If your children sin against him, he’ll make them a prisoner of their sins.
LEB(i) 4 If your children sinned against him, then* he sent them into the power* of their transgression.
BSB(i) 4 When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
MSB(i) 4 When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
MLV(i) 4 If your sons have sinned against him and he has delivered them into the hand of their transgression,
VIN(i) 4 "When your children sinned against him, he gave them over to the power of their sin.
Luther1545(i) 4 Haben deine Söhne vor ihm gesündiget, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
Luther1912(i) 4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
ELB1871(i) 4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
ELB1905(i) 4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
DSV(i) 4 Indien uw kinderen gezondigd hebben tegen Hem, Hij heeft hen ook in de hand hunner overtreding geworpen.
Giguet(i) 4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
DarbyFR(i) 4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
Martin(i) 4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
Segond(i) 4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
SE(i) 4 Porque tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
ReinaValera(i) 4 Si tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado.
JBS(i) 4 Porque tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su rebelión.
Albanian(i) 4 Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.
RST(i) 4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Arabic(i) 4 اذ اخطأ اليه بنوك دفعهم الى يد معصيتهم.
Bulgarian(i) 4 Ако синовете ти са съгрешили против Него, Той ги е отхвърлил заради престъплението им.
Croatian(i) 4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
BKR(i) 4 Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Danish(i) 4 Dersom dine Sønner have syndet imod ham, da har han givet dem hen i deres Overtrædelsers Vold.
CUV(i) 4 或 者 你 的 兒 女 得 罪 了 他 ; 他 使 他 們 受 報 應 。
CUVS(i) 4 或 者 你 的 儿 女 得 罪 了 他 ; 他 使 他 们 受 报 应 。
Esperanto(i) 4 Se viaj filoj pekis kontraux Li, Li forpusxis ilin pro ilia malbonago.
Finnish(i) 4 Jos poikas ovat syntiä tehneet hänen edessänsä, niin hän on hyljännyt heitä heidän pahain tekoinsa tähden.
FinnishPR(i) 4 Jos lapsesi tekivät syntiä häntä vastaan, niin hän hylkäsi heidät heidän rikoksensa valtaan.
Haitian(i) 4 Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
Hungarian(i) 4 Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az õ gonoszságuk miatt vetette el õket.
Indonesian(i) 4 Mungkin anak-anakmu berdosa terhadap Dia, maka sepantasnyalah mereka dihukum oleh-Nya.
Italian(i) 4 Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto.
ItalianRiveduta(i) 4 Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Korean(i) 4 네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
Lithuanian(i) 4 Jei tavo sūnūs Jam nusidėjo, Jis juos atidavė jų nusikaltimams.
PBG(i) 4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Portuguese(i) 4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
Norwegian(i) 4 Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
Romanian(i) 4 Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
Ukrainian(i) 4 Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!