Job 8:13-14

LXX_WH(i)
    13 G3778 ADV ουτως G5106 PRT τοινυν G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NPN τα G2078 A-NPN εσχατα G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των   V-PMPGP επιλανθανομενων G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G1680 N-NSF ελπις G1063 PRT γαρ G765 A-GSM ασεβους   V-FMI-3S απολειται
    14   A-NSM αοικητος G1063 PRT γαρ G846 D-GSM αυτου G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος   N-NSF αραχνη G1161 PRT δε G846 D-GSM αυτου G576 V-FMI-3S αποβησεται G3588 T-NSF η G4633 N-NSF σκηνη
HOT(i) 13 כן ארחות כל שׁכחי אל ותקות חנף תאבד׃ 14 אשׁר יקוט כסלו ובית עכבישׁ מבטחו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3651 כן So H734 ארחות the paths H3605 כל of all H7911 שׁכחי that forget H410 אל God; H8615 ותקות hope H2611 חנף and the hypocrite's H6 תאבד׃ shall perish:
  14 H834 אשׁר Whose H6990 יקוט shall be cut off, H3689 כסלו hope H1004 ובית web. H5908 עכבישׁ a spider's H4009 מבטחו׃ and whose trust
Vulgate(i) 13 sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit 14 non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
Clementine_Vulgate(i) 13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit. 14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
Wycliffe(i) 13 So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische. 14 His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
Coverdale(i) 13 Euen so goeth it with all them, that forget God: and euen thus also shal the ypocrytes hope come to naught. 14 His confidence shalbe destroyed, for he trusteth in a spyders webbe.
MSTC(i) 13 Even so goeth it with all them that forget God: and even thus also shall the hypocrite's hope come to naught. 14 His confidence shall be destroyed, for he trusteth in a spider's web.
Matthew(i) 13 Euen so goeth it with all them, that forget God: and euen thus also shall the ypocrytes hope come to naught. 14 His confydence shalbe destroyed, for he trusteth in a spyders webbe.
Great(i) 13 Euen so goeth it with all them, that forget God: and euen thus also shall the ypocrites hope come to naught. 14 Hys confydence shalbe destroyed, and hys trust shalbe a spiders webbe.
Geneva(i) 13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish. 14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Bishops(i) 13 So are the pathes of al that forget God, and the hypocrites hope shall come to naught 14 His confidence shalbe destroyed, and his trust shalbe a spiders webbe
DouayRheims(i) 13 Even so are the ways of all that forget God, an the hope of the hypocrite shall perish: 14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web.
KJV(i) 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: 14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
KJV_Cambridge(i) 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: 14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
Thomson(i) 13 Such therefore shall be the end of all who forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish. 14 For his house shall be uninhabited: and his tent shall fly away like a spider's web.
Webster(i) 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: 14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
Brenton(i) 13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish. 14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
Brenton_Greek(i) 13 Οὕτως τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπιλανθανομένων τοῦ Κυρίου· ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖται· 14 Ἀοίκητος γὰρ αὐτοῦ ἔσται ὁ οἶκος· ἀράχνη δὲ αὐτοῦ ἀποβήσεται ἡ σκηνή.
Leeser(i) 13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish: 14 It is he whose trust will be cut off, and but a spider’s web is that in which he confideth.
YLT(i) 13 So are the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish, 14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
JuliaSmith(i) 13 So the paths of all forgetting God and the hope of the profane one shall perish. 14 Which his hope shall be cut off, and the spider's house his trust
Darby(i) 13 So are the paths of all that forget ?God; and the profane man`s hope shall perish, 14 Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider`s web.
ERV(i) 13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish: 14 Whose confidence shall break in sunder, and whose trust is a spider’s web.
ASV(i) 13 So are the paths of all that forget God;
And the hope of the godless man shall perish: 14 Whose confidence shall break in sunder,
And whose trust is a spider's web.
JPS_ASV_Byz(i) 13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish; 14 Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web.
Rotherham(i) 13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish: 14 Whose trust shall be contemptible,––and, a spider’s web, his confidence:
CLV(i) 13 So are the paths laid for all those forgetting El, And so the expectation of the polluted shall perish, 14 He whose confidence is a web, And his trust is a spider's house.
BBE(i) 13 So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing: 14 Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
MKJV(i) 13 So are the paths of all who forget God; and the hope of the ungodly shall perish. 14 His hope shall be cut off, and his trust shall be in a spider's web.
LITV(i) 13 So are the paths of all those forgetting God; and the hope of the ungodly shall perish; 14 whose hope is cut off, and his trust as a spider's house.
ECB(i) 13 Thus are the paths of all who forget El; and the hope of the profaner destructs 14 - whose hope is cut off and whose confidence is the house of a spider.
ACV(i) 13 So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish, 14 whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
WEB(i) 13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish, 14 Whose confidence will break apart, Whose trust is a spider’s web.
NHEB(i) 13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish, 14 Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
AKJV(i) 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: 14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
KJ2000(i) 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish: 14 Whose confidence shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
UKJV(i) 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: 14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
TKJU(i) 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: 14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
EJ2000(i) 13 So are the paths of all that forget God, and the hypocrite’s hope shall perish. 14 For his hope shall be cut off, and his trust is a spider’s web.
CAB(i) 13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish. 14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
LXX2012(i) 13 Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish. 14 For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
NSB(i) 13 »Such is the destiny of all who forget God. The hope of the godless will perish. 14 »What he trusts in is fragile and what he relies on is like a spider’s web.
ISV(i) 13 Such are the paths of everyone who forgets God— the hope of the godless will be destroyed: 14 his confidence is shattered; his trust is in a spider’s web.
LEB(i) 13 So are the paths of all who forget God; and the hope of the godless will perish, 14 whose confidence is cut off and whose trust* is a spider's house.
BSB(i) 13 Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish. 14 His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
MSB(i) 13 Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish. 14 His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
MLV(i) 13 So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man will perish, 14 whose confidence will break apart and whose trust is a spider's web.
VIN(i) 13 "Such is the destiny of all who forget God. The hope of the godless will perish. 14 "What he trusts in is fragile and what he relies on is like a spider's web.
Luther1545(i) 13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein. 14 Denn seine Zuversicht vergehet, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
Luther1912(i) 13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein. 14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
ELB1871(i) 13 Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde. 14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
ELB1905(i) 13 Also sind die Pfade aller, die Gottes El vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde. 14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
DSV(i) 13 Alzo zijn de paden van allen, die God vergeten; en de verwachting des huichelaars zal vergaan. 14 Van denwelke zijn hoop walgen zal; en zijn vertrouwen zal zijn een huis der spinnekop.
Giguet(i) 13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l’espérance de l’impie est vaine. 14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d’araignée.
DarbyFR(i) 13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient *Dieu; et l'attente de l'impie périra; 14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d'araignée:
Martin(i) 13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le Dieu Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra. 14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera comme une toile d'araignée.
Segond(i) 13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra. 14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
SE(i) 13 Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del impío perecerá. 14 Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
ReinaValera(i) 13 Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá: 14 Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.
JBS(i) 13 Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del hipócrita perecerá. 14 Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
Albanian(i) 13 Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet. 14 Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.
RST(i) 13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет; 14 упование его подсечено, и уверенность его – дом паука.
Arabic(i) 13 هكذا سبل كل الناسين الله ورجاء الفاجر يخيب 14 فينقطع اعتماده ومتكله بيت العنكبوت.
Bulgarian(i) 13 Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на лицемера ще погине, 14 увереността му ще се отсече и упованието му е паяжина.
Croatian(i) 13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika: 14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
BKR(i) 13 Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne. 14 Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Danish(i) 13 Saa ere alle deres Veje, som glemme Gud; og den vanhelliges Haab slaar fejl. 14 Thi hans Haab skal briste, og hans Tillid er som en Spindelvæv.
CUV(i) 13 凡 忘 記   神 的 人 , 景 況 也 是 這 樣 ; 不 虔 敬 人 的 指 望 要 滅 沒 。 14 他 所 仰 賴 的 必 折 斷 ; 他 所 倚 靠 的 是 蜘 蛛 網 。
CUVS(i) 13 凡 忘 记   神 的 人 , 景 况 也 是 这 样 ; 不 虔 敬 人 的 指 望 要 灭 没 。 14 他 所 仰 赖 的 必 折 断 ; 他 所 倚 靠 的 是 蜘 蛛 网 。
Esperanto(i) 13 Tiaj estas la vojoj de cxiuj, kiuj forgesas Dion; Kaj pereas la espero de hipokritulo, 14 Kies fido dehakigxas, Kaj kies espero estas araneajxo.
Finnish(i) 13 Niin käy kaikkein niiden, jotka Jumalan unhottavat, ja ulkokullattuin toivo katoo. 14 Sillä hänen toivonsa tulee tyhjäksi, ja hänen uskalluksensa niinkuin hämähäkin verkko.
FinnishPR(i) 13 Niin käy kaikkien niiden, jotka unhottavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa, 14 hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko.
Haitian(i) 13 Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan. 14 Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
Hungarian(i) 13 Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenrõl elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége [is ]elvész. 14 Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
Indonesian(i) 13 Begitulah orang yang tidak bertuhan. Ia lupa pada Allah, maka hilanglah harapan. 14 Seutas benang yang lembut menjadi andalannya; sarang laba-laba menjadi kepercayaannya.
Italian(i) 13 Tali son le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E così perirà la speranza dell’ipocrita; 14 La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza sarà una casa di ragnolo.
ItalianRiveduta(i) 13 Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà. 14 La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Korean(i) 13 하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니 14 그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
Lithuanian(i) 13 Tokie keliai yra visų, kurie pamiršta Dievą; ir veidmainių viltis pražus. 14 Jų viltis sunyks ir jų pasitikėjimas­ tik voratinklis.
PBG(i) 13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie. 14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Portuguese(i) 13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá, 14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
Norwegian(i) 13 Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne; 14 hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
Romanian(i) 13 Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri. 14 Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
Ukrainian(i) 13 отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного, 14 бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...