Job 7:9

HOT(i) 9 כלה ענן וילך כן יורד שׁאול לא יעלה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3615 כלה is consumed H6051 ענן the cloud H1980 וילך and vanisheth away: H3651 כן so H3381 יורד he that goeth down H7585 שׁאול to the grave H3808 לא no H5927 יעלה׃ shall come up
Vulgate(i) 9 sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet
Wycliffe(i) 9 As a cloude is wastid, and passith, so he that goith doun to helle, schal not stie;
Coverdale(i) 9 as a cloude is cosumed and vanyshed awaye, euen so he that goeth downe to hell, commeth nomore vp,
MSTC(i) 9 For if thou fasten thine eyes upon me, I come to naught like as a cloud is consumed and vanisheth away. Even so, he that goeth down to hell, cometh no more up,
Matthew(i) 9 as a cloude is consumed & vanisshed a waye euen so he that goeth downe to hell, commeth nomore vp,
Great(i) 9 The cloude is consumed and vanysshed awaye, euen so he that goeth downe to the graue, shall come nomore vp,
Geneva(i) 9 As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more.
Bishops(i) 9 The cloude is consumed and vanished away: so he that goeth downe to the graue shall come no more vp
DouayRheims(i) 9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up.
KJV(i) 9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
KJV_Cambridge(i) 9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
Thomson(i) 9 I am like a cloud swept clean away from the sky. For when a man goeth down to the mansion of the dead;
Webster(i) 9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
Brenton(i) 9 I am as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again:
Brenton_Greek(i) 9 Ὥσπερ νέφος ἀποκαθαρθὲν ἀπʼ οὐρανοῦ· ἐὰν γὰρ ἄνθρωπος καταβῇ εἰς ᾄδην, οὐκ ἔτι μὴ ἀναβῇ,
Leeser(i) 9 As the cloud vanisheth and passeth away: so will he that goeth down to the nether world not come up again.
YLT(i) 9 Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up.
JuliaSmith(i) 9 The cloud will end and will go away: thus he shall go down to hades and shall not come up.
Darby(i) 9 The cloud consumeth and vanisheth away; so he that goeth down to Sheol shall not come up.
ERV(i) 9 As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to Sheol shall come up no more.
ASV(i) 9 As the cloud is consumed and vanisheth away,
So he that goeth down to Sheol shall come up no more.
JPS_ASV_Byz(i) 9 As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to the grave shall come up no more.
Rotherham(i) 9 A cloud faileth, and is gone, So, he that descendeth to hades, shall not come up:
CLV(i) 9 As a cloud vanishes and goes away, So one descending to the unseen shall not ascend.
BBE(i) 9 A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again.
MKJV(i) 9 As the cloud falls and vanishes away, so he who goes down to the grave shall come up no more.
LITV(i) 9 As the clouds fade and vanish, so he who goes down to Sheol shall not come up.
ECB(i) 9 the cloud finishes off and goes; thus he who descends to sheol ascends not again;
ACV(i) 9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more.
WEB(i) 9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more.
NHEB(i) 9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more.
AKJV(i) 9 As the cloud is consumed and vanishes away: so he that goes down to the grave shall come up no more.
KJ2000(i) 9 As the cloud is consumed and vanishes away: so he that goes down to the grave shall come up no more.
UKJV(i) 9 As the cloud is consumed and vanishes away: so he that goes down to the grave shall come up no more.
TKJU(i) 9 As the cloud is consumed and vanishes away: So he that goes down to the grave shall come up no more.
EJ2000(i) 9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he that goes down to Sheol, who shall not come up again;
CAB(i) 9 I am as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man should go down to the grave, he shall not come up again.
LXX2012(i) 9 [I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again:
NSB(i) 9 »Just as a cloud dissipates and vanishes; those who die will not come back.
ISV(i) 9 As a cloud fades away and vanishes, the one who descends to the afterlife doesn’t return.
LEB(i) 9 A cloud vanishes, and it goes away, so he who goes down to Sheol will not come up.
BSB(i) 9 As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up.
MSB(i) 9 As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up.
MLV(i) 9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more.
VIN(i) 9 A cloud vanishes, and it goes away, so he who goes down to Sheol will not come up.
Luther1545(i) 9 Eine Wolke vergehet und fähret dahin; also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf
Luther1912(i) 9 Eine Wolke vergeht und fährt dahin: also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf
ELB1871(i) 9 Die Wolke schwindet und fährt dahin; so steigt, wer in den Scheol hinabfährt, nicht wieder herauf.
ELB1905(i) 9 Die Wolke schwindet und fährt dahin; so steigt, wer in den Scheol hinabfährt, nicht wieder herauf.
DSV(i) 9 Een wolk vergaat en vaart henen; alzo die in het graf daalt, zal niet weder opkomen.
Giguet(i) 9 Semblable à un nuage suspendu dans les cieux. Car une fois descendu aux enfers l’homme n’en remontera jamais.
DarbyFR(i) 9 La nuée disparaît et s'en va; ainsi celui qui descend au shéol n'en remonte pas,
Martin(i) 9 Comme la nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend au sépulcre ne remontera plus.
Segond(i) 9 Comme la nuée se dissipe et s'en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas;
SE(i) 9 La nube se acaba, y se va; así el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá;
ReinaValera(i) 9 La nube se consume, y se va: Así el que desciende al sepulcro no subirá;
JBS(i) 9 La nube se acaba, y se va; así el que desciende al Seol, que nunca más subirá;
Albanian(i) 9 Ashtu si reja davaritet dhe nuk duket më, kështu ai që zbret në Sheol nuk kthehet më;
RST(i) 9 Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,
Arabic(i) 9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد.
Bulgarian(i) 9 Както облакът се разсейва и изчезва, така и слизащият в Шеол няма да се изкачи обратно.
Croatian(i) 9 Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi.
BKR(i) 9 Jakož oblak hyne a mizí, tak ten, kterýž sstupuje do hrobu, nevystoupí zase,
Danish(i) 9 En Sky forgaar og farer bort, ligesaa skal den, der farer ned til Dødsriget, ikke komme op igen.
CUV(i) 9 雲 彩 消 散 而 過 ; 照 樣 , 人 下 陰 間 也 不 再 上 來 。
CUVS(i) 9 云 彩 消 散 而 过 ; 照 样 , 人 下 阴 间 也 不 再 上 来 。
Esperanto(i) 9 Nubo pasas kaj foriras; Tiel ne plu revenas tiu, kiu iris en SXeolon;
Finnish(i) 9 Pilvi raukee ja menee pois: niin myös se, joka menee alas hautaan, ei nouse jälleen,
FinnishPR(i) 9 Pilvi häipyy ja menee menojaan; niin myös tuonelaan vaipunut ei sieltä nouse.
Haitian(i) 9 Tankou yon nwaj ki ale nèt, ki disparèt, lè yon moun mouri, pa gen leve pou li ankò.
Hungarian(i) 9 A felhõ eltünik és elmegy, így a ki leszáll a [sír]ba, nem jõ fel [többé].
Indonesian(i) 9 Seperti awan yang meredup lalu menghilang, manusia pun mati, tak akan kembali pulang. Semua orang yang pernah mengenal dia, lupa kepadanya dan tak lagi mengingatnya.
Italian(i) 9 Come la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non ne salirà più fuori.
ItalianRiveduta(i) 9 La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno de’ morti non ne risalirà;
Korean(i) 9 구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니
Lithuanian(i) 9 Kaip debesis nueina ir dingsta, taip nuėjęs į kapą nebesugrįžta.
PBG(i) 9 Jako niszczeje obłok i przemija, tak zstępujący do grobu nie wynijdzie;
Portuguese(i) 9 Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
Norwegian(i) 9 En sky blir borte og farer avsted; således er det med den som farer ned til dødsriket - han stiger ikke op derfra,
Romanian(i) 9 Cum se risipeşte norul şi trece, aşa nu se va mai ridica celce se pogoară în Locuinţa morţilor!
Ukrainian(i) 9 Як хмара зникає й проходить, так хто сходить в шеол, не виходить,