Job 6:5

LXX_WH(i)
    5 G5100 I-NSN τι G1063 PRT γαρ G3165 ADV μη G1223 PREP δια G2756 A-GSF κενης G2896 V-FMI-3S κεκραξεται G3688 N-NSM ονος G66 A-NSM αγριος G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G3588 T-APN τα G4621 N-APN σιτα G2212 V-PAPNS ζητων G1487 CONJ ει G1161 PRT δε G2532 CONJ και G4486 V-FAI-3S ρηξει G5456 N-ASF φωνην G1016 N-NSF βους G1909 PREP επι G5336 N-GSF φατνης G2192 V-PAPNS εχων G3588 T-APN τα G1033 N-APN βρωματα
HOT(i) 5 הינהק פרא עלי דשׁא אם יגעה שׁור על בלילו׃
Vulgate(i) 5 numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
Clementine_Vulgate(i) 5 Numquid rugiet onager cum habuerit herbam? aut mugiet bos cum ante præsepe plenum steterit?
Wycliffe(i) 5 Whether a feeld asse schal rore, whanne he hath gras? Ethir whether an oxe schal lowe, whanne he stondith byfor a `ful cratche?
Coverdale(i) 5 Doth the wilde asse roare when he hath grasse? Or crieth the oxe, whe he hath fodder ynough?
MSTC(i) 5 Doth the wild ass roar when he hath grass? Or crieth the ox, when he hath fodder enough?
Matthew(i) 5 Doeth the wylde asse roare when he hath grasse? Or cryeth the oxe, when he hath foder ynoug?
Great(i) 5 Doth the wylde asse roare when he hath grasse? Or cryeth the oxe, when he hath foder ynough?
Geneva(i) 5 Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
Bishops(i) 5 Doth the wild asse rore when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder [inough
DouayRheims(i) 5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
KJV(i) 5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
KJV_Cambridge(i) 5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Thomson(i) 5 What! will a wild ass bray without cause? Will it do so, except when in search of food? Or will an ox low having fodder in his stall?
Webster(i) 5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Brenton(i) 5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
Brenton_Greek(i) 5 Τί γάρ; μὴ διακενῆς κεκράξεται ὄνος ἄγριος, ἀλλʼ ἢ τὰ σῖτα ζητῶν; εἰ δὲ καὶ ῥήξει φωνὴν βοῦς ἐπὶ φάτνης ἔχων τὰ βρώματα;
Leeser(i) 5 Doth the wild ass bray over the grass? or loweth the ox over his fodder?
YLT(i) 5 Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?
JuliaSmith(i) 5 Shall the wild ass bray at grass? if the ox will low over his provender?
Darby(i) 5 Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
ERV(i) 5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
ASV(i) 5 Doth the wild ass bray when he hath grass?
Or loweth the ox over his fodder?
JPS_ASV_Byz(i) 5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Rotherham(i) 5 Doth the wild ass bray over grass? Or loweth the ox over his fodder?
CLV(i) 5 Does an onager bray over verdure? Would a bull low over its fodder?
BBE(i) 5 Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
MKJV(i) 5 Does the wild ass bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
LITV(i) 5 Does the wild ass bray over tender grass? Or does the ox low over his fodder?
ECB(i) 5 Brays the wild runner when he has sprouts? Bellows the ox over his fodder?
ACV(i) 5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or the ox moo over his fodder?
WEB(i) 5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
NHEB(i) 5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
AKJV(i) 5 Does the wild ass bray when he has grass? or lows the ox over his fodder?
KJ2000(i) 5 Does the wild donkey bray when it has grass? or the ox lows over its fodder?
UKJV(i) 5 Does the wild ass bray when he has grass? or lows the ox over his fodder?
EJ2000(i) 5 Does the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?
CAB(i) 5 What then? Will the wild donkey bray for nothing, if he is not seeking food? Or again, will the ox low at the manger, when he has his fodder?
LXX2012(i) 5 What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
NSB(i) 5 »Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
ISV(i) 5 “Will the wild donkey bray from hunger if fresh grass is beside him? Will the ox low from distress if it is near its feed?
LEB(i) 5 Does the wild ass bray over grass, or the ox bellow over its fodder?
BSB(i) 5 Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
MSB(i) 5 Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
MLV(i) 5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or the ox moo over his fodder?
VIN(i) 5 "Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
Luther1545(i) 5 Das Wild schreiet nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blöket nicht, wenn er sein Futter hat.
Luther1912(i) 5 Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
ELB1871(i) 5 Schreit ein Wildesel beim Grase, oder brüllt ein Rind bei seinem Futter?
ELB1905(i) 5 Schreit ein Wildesel beim Grase, oder brüllt ein Rind bei seinem Futter?
DSV(i) 5 Rochelt ook de woudezel bij het jonge gras? Loeit de os bij zijn voeder?
Giguet(i) 5 Mais quoi! Est-ce sans motif que l’âne sauvage se met à braire, ou parce qu’il demande à manger? Et le bœuf mugit-il devant une crèche pleine de fourrage?
DarbyFR(i) 5 L'âne sauvage brait-il auprès de l'herbe? Le boeuf mugit-il auprès de son fourrage?
Martin(i) 5 L'âne sauvage braira-t-il après l'herbe, et le boeuf mugira-t-il après son fourrage ?
Segond(i) 5 L'âne sauvage crie-t-il auprès de l'herbe tendre? Le boeuf mugit-il auprès de son fourrage?
SE(i) 5 ¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
ReinaValera(i) 5 ¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿Muge el buey junto á su pasto?
JBS(i) 5 ¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
Albanian(i) 5 Gomari i egër a pëllet vallë përpara barit, ose kau a buluron para forazhit të tij?
RST(i) 5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
Arabic(i) 5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.
Bulgarian(i) 5 Дивото магаре реве ли при тревата; или говедото мучи ли при храната си?
Croatian(i) 5 TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
BKR(i) 5 Zdaliž řve divoký osel nad mladistvou travou? Řve-liž vůl nad picí svou?
Danish(i) 5 Mon Vildæselet skryder naar det har Græs? eller mon Oksen bøger, naar den har foder?
CUV(i) 5 野 驢 有 草 豈 能 叫 喚 ? 牛 有 料 豈 能 吼 叫 ?
CUVS(i) 5 野 驴 冇 草 岂 能 叫 唤 ? 牛 冇 料 岂 能 吼 叫 ?
Esperanto(i) 5 CXu krias sovagxa azeno sur herbo? CXu bovo blekas kolere cxe sia mangxajxo?
Finnish(i) 5 Huutaako metsä-aasi, kuin hänellä ruohoja on? ammuuko härkä, kuin hänellä on ruokaa?
FinnishPR(i) 5 Huutaako villiaasi vihannassa ruohikossa, ammuuko härkä rehuviljansa ääressä?
Haitian(i) 5 Bourik mawon pa ranni lè li gen zèb pou l' manje. Ni bèf pa rele lè li gen manje devan l'.
Hungarian(i) 5 Ordít-é a vadszamár a zöld füvön, avagy bõg-é az ökör az õ abrakja mellett?
Indonesian(i) 5 Keledai akan puas jika diberi rumput muda, begitu pula lembu jika diberi makanannya.
Italian(i) 5 L’asino salvatico raglia egli presso all’erba? Il bue mugghia egli presso alla sua pastura?
ItalianRiveduta(i) 5 L’asino salvatico raglia forse quand’ha l’erba davanti? mugghia forse il bue davanti alla pastura?
Korean(i) 5 들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐 ?
Lithuanian(i) 5 Ar žvengia laukinis asilas, turėdamas žolės? Ar baubia jautis prie savo pašaro?
PBG(i) 5 Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
Portuguese(i) 5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
Norwegian(i) 5 Skriker vel et villesel midt i det grønne gress? Eller brøler en okse foran sitt fôr?
Romanian(i) 5 Sbiară măgarul sălbatec cînd are verdeaţă? Mugeşte boul cînd are de mîncare?
Ukrainian(i) 5 Чи дикий осел над травою реве? Хіба реве віл, коли ясла повні?