Job 6:21

HOT(i) 21 כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃
Vulgate(i) 21 nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
Wycliffe(i) 21 Now ye ben comun, and now ye seen my wounde, and dreden.
Coverdale(i) 21 Eue so are ye also come vnto me: but now that ye se my mysery, ye are afrayed.
MSTC(i) 21 Even so are ye also come unto me: but now that ye see my misery, ye are afraid.
Matthew(i) 21 Euen so are ye also come vnto me: but now that ye se my misery, ye are afrayed.
Great(i) 21 Euen so are ye also come vnto me: but now that ye se my misery, ye are afrayed.
Geneva(i) 21 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
Bishops(i) 21 Euen such truely are ye, nowe that ye see my miserie ye are afrayde
DouayRheims(i) 21 Now you are come: and now, seeing my affliction, you are afraid.
KJV(i) 21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
Thomson(i) 21 just to see my wound and be terrified. But why?
Webster(i) 21 For now ye are nothing: ye see my casting down, and are afraid.
Brenton(i) 21 But ye also have come to me without pity; so that beholding my wound ye are afraid.
Brenton_Greek(i) 21 Ἀτὰρ δὲ καὶ ὑμεῖς ἐπέβητέ μοι ἀνελεημόνως, ὥστε ἰδόντες τὸ ἐμὸν τραῦμα φοβήθητε.
Leeser(i) 21 For truly now ye are like such a one: ye see my terrible state and are afraid.
YLT(i) 21 Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
JuliaSmith(i) 21 For now ye were not: ye shall see the terror and be afraid.
Darby(i) 21 So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
ERV(i) 21 For now ye are nothing; ye see a terror, and are afraid.
ASV(i) 21 For now ye are nothing;
Ye see a terror, and are afraid.
Rotherham(i) 21 For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
CLV(i) 21 Thus have you now become to me; You see dismay, and you are fearful.
BBE(i) 21 So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
MKJV(i) 21 Surely now you are like them; you see my casting down, and are afraid.
LITV(i) 21 Surely now you have become like it; you see my dismay, and are afraid.
ECB(i) 21 Surely now you are naught; you see my casting down and awe.
ACV(i) 21 For now ye are nothing. Ye see a terror, and are afraid.
WEB(i) 21 For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
NHEB(i) 21 For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
AKJV(i) 21 For now you are nothing; you see my casting down, and are afraid.
KJ2000(i) 21 For now you are nothing; you see my terror, and are afraid.
UKJV(i) 21 For now all of you are nothing; all of you see my casting down, and are afraid.
TKJU(i) 21 For now you are nothing; you see my casting down, and are afraid.
EJ2000(i) 21 Now ye are certainly as they; ye have seen the torment and are afraid.
CAB(i) 21 But you also have come to me without pity; so that beholding my wounds you are afraid.
LXX2012(i) 21 But you⌃ also have come to me without pity; so that beholding my wound you⌃ are afraid.
NSB(i) 21 »Now you too have proved to be of no help. You see something dreadful and are afraid.
ISV(i) 21 “And now you’re all just like them, aren’t you? You see my terror and are terrified.
LEB(i) 21 "For now you* have become such;* you see terrors, and you fear.
BSB(i) 21 For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
MSB(i) 21 For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
MLV(i) 21 For now you* are nothing. You* see a terror and are afraid.
VIN(i) 21 "Now you too have proved to be of no help. You see something dreadful and are afraid.
Luther1545(i) 21 Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
Luther1912(i) 21 So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
ELB1871(i) 21 Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch.
ELB1905(i) 21 Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch.
DSV(i) 21 Voorwaar, alzo zijt gijlieden mij nu niets geworden; gij hebt gezien de ontzetting, en gij hebt gevreesd.
Giguet(i) 21 Et vous, vous êtes venus à moi sans pitié; et quand vous avez vu ma plaie, vous avez eu peur.
DarbyFR(i) 21 De même maintenant vous n'êtes rien; vous avez vu un objet de terreur, et vous vous êtes effrayés.
Martin(i) 21 Certes, vous m'êtes devenus inutiles; vous avez vu ma calamité étonnante, et vous en avez eu horreur.
Segond(i) 21 Ainsi, vous êtes comme si vous n'existiez pas; Vous voyez mon angoisse, et vous en avez horreur!
SE(i) 21 Ahora ciertamente vosotros sois como ellas; que habéis visto el tormento, y teméis.
ReinaValera(i) 21 Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: Que habéis visto el tormento, y teméis.
JBS(i) 21 Ahora ciertamente vosotros sois como ellas; que habéis visto el tormento, y teméis.
Albanian(i) 21 Tani për mua ju jeni e njëjta gjë, shikoni tronditjen time të thellë dhe keni frikë.
RST(i) 21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
Arabic(i) 21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.
Bulgarian(i) 21 Сега и вие станахте никакви — видяхте ужас и се уплашихте.
Croatian(i) 21 U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
BKR(i) 21 Tak zajisté i vy byvše, nejste; vidouce potření mé, děsíte se.
Danish(i) 21 Saaledes ere I nu blevne som intet; I se Rædsel og frygte.
CUV(i) 21 現 在 你 們 正 是 這 樣 , 看 見 驚 嚇 的 事 便 懼 怕 。
CUVS(i) 21 现 在 你 们 正 是 这 样 , 看 见 惊 吓 的 事 便 惧 怕 。
Esperanto(i) 21 Nun vi neniigxis; Vi ekvidis terurajxon, kaj ektimis.
Finnish(i) 21 Sillä ette nyt mitään ole; ja että te näette surkeuden, pelkäätte te.
FinnishPR(i) 21 Niin te olette nyt tyhjän veroiset: te näette kauhun ja peljästytte.
Haitian(i) 21 Wi, mezanmi. Nou tankou yon ravin chèch pou mwen. Nou wè nan ki eta mwen ye, nou pè, n'ap renka kò nou dèyè.
Hungarian(i) 21 Így lettetek ti most semmivé; látjátok a nyomort és féltek.
Indonesian(i) 21 Seperti sungai itulah kamu, kawanku; kaumundur dan takut melihat deritaku.
Italian(i) 21 Perciocchè ora voi siete venuti a niente; Avete veduta la ruina, ed avete avuta paura.
ItalianRiveduta(i) 21 Tali siete divenuti voi per me: vedete uno che fa orrore, e vi prende la paura.
Korean(i) 21 너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
Lithuanian(i) 21 Jūs esate niekas, nes pamatę mano pažeminimą, išsigandote.
PBG(i) 21 Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
Portuguese(i) 21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
Norwegian(i) 21 Således er I nu blitt til intet; I ser ulykken og blir redde.
Romanian(i) 21 Aşa sînteţi şi voi acum pentru mine. Voi îmi vedeţi necazul, şi vă îngroziţi!
Ukrainian(i) 21 Так і ви тепер стали ніщо, побачили страх і злякались!