Job 5:20

HOT(i) 20 ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H7458 ברעב In famine H6299 פדך he shall redeem H4194 ממות thee from death: H4421 ובמלחמה and in war H3027 מידי from the power H2719 חרב׃ of the sword.
Vulgate(i) 20 in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
Wycliffe(i) 20 In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
Coverdale(i) 20 In the myddest of honger he saueth ye from death: and when it is warre, from the power of the swearde.
MSTC(i) 20 In the midst of hunger he saveth thee from death: and when it is war, from the power of the sword.
Matthew(i) 20 In the middest of honger he saueth the from death: and when it is warre, from the power of the swearde.
Great(i) 20 In honger he shall saue the from death: and when it is warre, from the power of the swearde.
Geneva(i) 20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
Bishops(i) 20 In hunger he shall saue thee from death, and when it is warre, from the power of the sworde
DouayRheims(i) 20 In famine he shall deliver thee from death; and in battle, from the hand of the sword.
KJV(i) 20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
KJV_Cambridge(i) 20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
Thomson(i) 20 In famine he will deliver thee from death, and in battle save thee from the edge of the sword.
Webster(i) 20 In famine he will redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
Brenton(i) 20 In famine he shall deliver thee from death: and in war he shall free thee from the power of the sword.
Brenton_Greek(i) 20 Ἐν λιμῷ ῥύσεταί σε ἐκ θανάτου, ἐν πολέμῳ δὲ ἐκ χειρὸς σιδήρου λύσει σε.
Leeser(i) 20 In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
YLT(i) 20 In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
JuliaSmith(i) 20 In famine he redeemed thee from death, and in war from the hands of the sword.
Darby(i) 20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
ERV(i) 20 In famine he shall redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
ASV(i) 20 In famine he will redeem thee from death;
And in war from the power of the sword.
JPS_ASV_Byz(i) 20 In famine He will redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
Rotherham(i) 20 In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
CLV(i) 20 In famine, He will ransom you from death, And in battle from the hands of the sword.
BBE(i) 20 When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword.
MKJV(i) 20 In famine He shall redeem you from death; and in war from the power of the sword.
LITV(i) 20 In famine He will redeem you from death; and in war from the hand of the sword.
ECB(i) 20 In famine he redeems you from death; and in war from the hand of the sword.
ACV(i) 20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
WEB(i) 20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
NHEB(i) 20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
AKJV(i) 20 In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
KJ2000(i) 20 In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
UKJV(i) 20 In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
TKJU(i) 20 In famine he shall redeem you from death: And in war from the power of the sword.
EJ2000(i) 20 In famine he shall ransom thee from death, and in war from the power of the sword.
CAB(i) 20 In famine He shall deliver you from death, and in war He shall free you from the power of the sword.
LXX2012(i) 20 In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
NSB(i) 20 »In famine he will save you from death, and in war he will save you from the sword.
ISV(i) 20 He will deliver you from death by famine; in war from the power of the sword.
LEB(i) 20 In famine he will redeem you from death, and in war from the power of* the sword.
BSB(i) 20 In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
MSB(i) 20 In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
MLV(i) 20 In famine he will redeem you from death and in war from the power of the sword.
VIN(i) 20 In famine, He will ransom you from death, And in battle from the hands of the sword.
Luther1545(i) 20 In der Teurung wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von des Schwerts Hand.
Luther1912(i) 20 in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
ELB1871(i) 20 In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
ELB1905(i) 20 In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
DSV(i) 20 In den honger zal Hij u verlossen van den dood, en in den oorlog van het geweld des zwaards.
Giguet(i) 20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
DarbyFR(i) 20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l'épée.
Martin(i) 20 En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre il te préservera de l'épée.
Segond(i) 20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
SE(i) 20 En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos del cuchillo.
ReinaValera(i) 20 En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
JBS(i) 20 En el hambre te rescatará de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
Albanian(i) 20 Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.
RST(i) 20 Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне – от руки меча.
Arabic(i) 20 في الجوع يفديك من الموت وفي الحرب من حد السيف.
Bulgarian(i) 20 В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
Croatian(i) 20 U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
BKR(i) 20 V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.
Danish(i) 20 Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
CUV(i) 20 在 饑 荒 中 , 他 必 救 你 脫 離 死 亡 ; 在 爭 戰 中 , 他 必 救 你 脫 離 刀 劍 的 權 力 。
CUVS(i) 20 在 饑 荒 中 , 他 必 救 你 脱 离 死 亡 ; 在 争 战 中 , 他 必 救 你 脱 离 刀 剑 的 权 力 。
Esperanto(i) 20 En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
Finnish(i) 20 Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
FinnishPR(i) 20 Nälänhädässä hän vapahtaa sinut kuolemasta ja sodassa miekan terästä.
Haitian(i) 20 Nan grangou, li p'ap kite ou mouri. Nan lagè, li p'ap kite yo touye ou.
Hungarian(i) 20 Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektõl.
Indonesian(i) 20 Apabila paceklik mencekam, kau tak akan mati kelaparan. Jika perang mengganas seram, kau aman dari kematian.
Italian(i) 20 In tempo di fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada.
ItalianRiveduta(i) 20 In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
Korean(i) 20 기근 때에 죽음에서, 전쟁 때에 칼 권세에서 너를 구속하실 터인즉
Lithuanian(i) 20 Bado metu Jis išpirks tave iš mirties, o kare­nuo kardo jėgos.
PBG(i) 20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
Portuguese(i) 20 Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
Norwegian(i) 20 I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Romanian(i) 20 El te va scăpa de moarte în vreme de foamete, şi de loviturile săbiei în vreme de război.
Ukrainian(i) 20 Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.