Job 5:10-11

LXX_WH(i)
    10 G3588 T-ASM τον G1325 V-PAPAS διδοντα G5205 N-ASM υετον G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G649 V-PAPAS αποστελλοντα G5204 N-ASN υδωρ G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G5259 PREP υπ G3772 N-ASM ουρανον
    11 G3588 T-ASM τον G4160 V-PAPAS ποιουντα G5011 A-APM ταπεινους G1519 PREP εις G5311 N-ASN υψος G2532 CONJ και   V-RAPAP απολωλοτας G1825 V-PAPAS εξεγειροντα
HOT(i) 10 הנתן מטר על פני ארץ ושׁלח מים על פני חוצות׃ 11 לשׂום שׁפלים למרום וקדרים שׂגבו ישׁע׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H5414 הנתן Who giveth H4306 מטר rain H5921 על upon H6440 פני upon H776 ארץ the earth, H7971 ושׁלח and sendeth H4325 מים waters H5921 על upon H6440 פני upon H2351 חוצות׃ the fields:
  11 H7760 לשׂום To set up H8217 שׁפלים those that be low; H4791 למרום on high H6937 וקדרים that those which mourn H7682 שׂגבו may be exalted H3468 ישׁע׃ to safety.
Vulgate(i) 10 qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa 11 qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
Clementine_Vulgate(i) 10 qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa; 11 qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate;
Wycliffe(i) 10 Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris. 11 Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
Coverdale(i) 10 Which geueth rayne vpo the earth, and poureth water vpon all thinges: 11 which setteth vp them of lowe degre, and sendeth prosperite, to those that are in heuynesse:
MSTC(i) 10 Which giveth rain upon the earth, and poureth water upon all things; 11 which setteth up them of low degree, and sendeth prosperity to those that are in heaviness;
Matthew(i) 10 Which geueth rayne vpon the earth, and poureth water vpon all thinges: 11 whiche setteth vp them of lowe degre, and sendeth prosperite, to those that are in heuinesse:
Great(i) 10 He geueth rayne vpon the erth, and poureth water vpon the stretes, 11 to set vp them that be of lowe degre, and that those which are in heuynesse may come to prosperite.
Geneva(i) 10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes, 11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
Bishops(i) 10 He geueth rayne vpon the earth, and powreth water vpon the streetes 11 To set vp them that be of lowe degree, and that those which are in heauinesse may be exalted to saluation
DouayRheims(i) 10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters: 11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
KJV(i) 10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: 11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
KJV_Cambridge(i) 10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: 11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
Thomson(i) 10 Who giveth rain on the earth and sendeth water on all under heaven. 11 Who setteth on high them who are low, and raiseth up them who have been ruined.
Webster(i) 10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: 11 To set on high those that are low: that those who mourn may be exalted to safety.
Brenton(i) 10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth: 11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
Brenton_Greek(i) 10 τὸν διδόντα ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν, ἀποστέλλοντα ὕδωρ ἐπὶ τὴν ὑπʼ οὐρανὸν, 11 τὸν ποιοῦντα ταπεινοὺς εἰς ὕψος, καὶ ἀπολωλότας ἐξεγείροντα,
Leeser(i) 10 Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields; 11 To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
YLT(i) 10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places. 11 To set the low on a high place, And the mourners have been high in safety.
JuliaSmith(i) 10 He gave rain upon the face of the earth, and sent waters upon the out places: 11 To raise up the humbled to height; and those mourning were exalted to salvation.
Darby(i) 10 Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields; 11 Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
ERV(i) 10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: 11 So that he setteth up on high those that be low; and those which mourn are exalted to safety.
ASV(i) 10 Who giveth rain upon the earth,
And sendeth waters upon the fields; 11 So that he setteth up on high those that are low,
And those that mourn are exalted to safety.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields; 11 So that He setteth up on high those that are low, and those that mourn are exalted to safety.
Rotherham(i) 10 Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields; 11 Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
CLV(i) 10 Who is giving rain on the surface of the earth And sending waters over the surface of the open places. 11 In order to set the lowly on high, And so the somber may become impregnable in safety,
BBE(i) 10 Who gives rain on the earth, and sends water on the fields: 11 Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place;
MKJV(i) 10 who gives rain on the earth and sends waters on the field, 11 to set on high those who are low, so that those who mourn may be lifted up to safety;
LITV(i) 10 giving rain on the face of the earth and sending water on the face of the field; 11 to set the lowly on high; yea, the mourners become very high in safety;
ECB(i) 10 who gives rain on the face of the earth and sends waters on the face of the outways; 11 to set the lowly in the heights; to lift the darkened to salvation.
ACV(i) 10 who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields, 11 so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
WEB(i) 10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields; 11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
NHEB(i) 10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields; 11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
AKJV(i) 10 Who gives rain on the earth, and sends waters on the fields: 11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
KJ2000(i) 10 Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields: 11 To set up on high those that are low; that those who mourn may be lifted to safety.
UKJV(i) 10 Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields: 11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
TKJU(i) 10 Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields: 11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
EJ2000(i) 10 who gives rain upon the earth and sends waters abroad; 11 who sets up the humble on high, that those who mourn may be lifted up with saving health.
CAB(i) 10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth: 11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
LXX2012(i) 10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth: 11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
NSB(i) 10 »He gives rain to the earth and sends water to the fields. 11 »He sets on high the lowly people. He lifts those who mourn to safety.
ISV(i) 10 He sends rain on the surface of the earth, and waters the surface of the open country. 11 He sets the lowly on high, and lifts those who mourn to safety.
LEB(i) 10 the one who is giving rain on the surface of* the earth and is sending water on the surface of* the fields, 11 to set the lowly on high, and those mourning are lifted to safety.
BSB(i) 10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields. 11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
MSB(i) 10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields. 11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
MLV(i) 10 who gives rain upon the earth and sends waters upon the fields, 11 so that he sets up on high those who are low and those who mourn are exalted to safety.
VIN(i) 10 Who gives rain on the earth, and sends water on the fields: 11 to set the lowly on high, and those mourning are lifted to safety.
Luther1545(i) 10 der den Regen aufs Land gibt und lässet Wasser kommen auf die Straßen; 11 der die Niedrigen erhöhet und den Betrübten emporhilft.
Luther1912(i) 10 der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde; 11 der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
ELB1871(i) 10 der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur; 11 um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
ELB1905(i) 10 der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur; 11 um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
DSV(i) 10 Die den regen geeft op de aarde, en water zendt op de straten; 11 Om de vernederden te stellen in het hoge; dat de rouwdragenden door heil verheven worden.
Giguet(i) 10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l’eau du ciel, 11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
DarbyFR(i) 10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes, 11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
Martin(i) 10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes. 11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
Segond(i) 10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes; 11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
SE(i) 10 Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas. 11 Que pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud.
ReinaValera(i) 10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos: 11 Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
JBS(i) 10 Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas. 11 Que pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud.
Albanian(i) 10 që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat; 11 që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.
RST(i) 10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей; 11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
Arabic(i) 10 المنزل مطرا على وجه الارض والمرسل المياه على البراري. 11 الجاعل المتواضعين في العلى فيرتفع المحزونون الى امن.
Bulgarian(i) 10 Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята. 11 Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
Croatian(i) 10 On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa. 11 Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
BKR(i) 10 Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole, 11 Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
Danish(i) 10 ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne; 11 for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
CUV(i) 10 降 雨 在 地 上 , 賜 水 於 田 裡 ; 11 將 卑 微 的 安 置 在 高 處 , 將 哀 痛 的 舉 到 穩 妥 之 地 ;
CUVS(i) 10 降 雨 在 地 上 , 赐 水 于 田 里 ; 11 将 卑 微 的 安 置 在 高 处 , 将 哀 痛 的 举 到 稳 妥 之 地 ;
Esperanto(i) 10 Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn, 11 Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj levigxu savite.
Finnish(i) 10 Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle; 11 Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
FinnishPR(i) 10 joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä vainioille, 11 että hän korottaisi alhaiset ja surevaiset kohoaisivat onneen.
Haitian(i) 10 Li voye lapli sou latè, li wouze tout jaden. 11 Moun ki t'ap mache tèt bese yo, se li menm ki fè yo leve tèt yo. Se li menm ki konsole moun ki te nan lapenn yo.
Hungarian(i) 10 A ki esõt ad a földnek színére, és a mezõkre vizet bocsát. 11 Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
Indonesian(i) 10 Ia menurunkan hujan ke atas bumi, hingga ladang dan padang basah tersirami. 11 Dialah Allah yang meninggikan orang rendah, dan membahagiakan orang yang susah.
Italian(i) 10 Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne; 11 Che innalza i bassi, E fa che quelli ch’erano in duolo sono esaltati per salvazione;
ItalianRiveduta(i) 10 che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi; 11 che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
Korean(i) 10 비를 땅에 내리시고 물을 밭에 보내시며 11 낮은 자를 높이 드시고 슬퍼하는 자를 흥기시켜 안전한 곳에 있게 하시느니라
Lithuanian(i) 10 Jis duoda žemei lietaus ir siunčia vandens laukams. 11 Jis pakelia pažemintus ir liūdinčius nuramina.
PBG(i) 10 Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola; 11 Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
Portuguese(i) 10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos. 11 Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
Norwegian(i) 10 som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene, 11 som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
Romanian(i) 10 El varsă ploaia pe pămînt, şi trimete apă pe cîmpii. 11 El înalţă pe cei smeriţi, şi izbăveşte pe cei necăjiţi.
Ukrainian(i) 10 бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду, 11 щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.