Job 4:15

HOT(i) 15 ורוח על פני יחלף תסמר שׂערת בשׂרי׃
Vulgate(i) 15 et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
Wycliffe(i) 15 And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
Coverdale(i) 15 And when the wynde passed ouer by me, the hayres of my flesh stode vp.
MSTC(i) 15 And when the wind passed by before my presence it made the hairs of my flesh stand up.
Matthew(i) 15 And when the wynd passed by before my presence it made the heares of my flesshe stande vp.
Great(i) 15 The wynde passed by, before my presence, and made the heares of my flesh to stande vp.
Geneva(i) 15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
Bishops(i) 15 The winde passed by before my presence, and made the heeres of my fleshe to stande vp
DouayRheims(i) 15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
KJV(i) 15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Thomson(i) 15 A wind indeed blew full in my face, and my hair stood erect and my flesh quivered.
Webster(i) 15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Brenton(i) 15 And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
Brenton_Greek(i) 15 καὶ πνεῦμα ἐπὶ πρόσωπόν μου ἐπῆλθεν, ἔφριξαν δέ μου τρίχες καὶ σάρκες.
Leeser(i) 15 Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
YLT(i) 15 And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
JuliaSmith(i) 15 And the spirit will glide before my face; the hair of my flesh will stand erect:
Darby(i) 15 And a spirit passed before my face -- the hair of my flesh stood up --
ERV(i) 15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
ASV(i) 15 Then a spirit passed before my face;
The hair of my flesh stood up.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
Rotherham(i) 15 Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled–up:
CLV(i) 15 Then a spirit passed on before my face; The hair of my flesh bristled.
BBE(i) 15 And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
MKJV(i) 15 And a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
LITV(i) 15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up;
ECB(i) 15 And a spirit passes in front of my face; the hair of my flesh stands on end;
ACV(i) 15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
WEB(i) 15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
NHEB(i) 15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
AKJV(i) 15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
KJ2000(i) 15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
UKJV(i) 15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
TKJU(i) 15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
EJ2000(i) 15 Then a spirit passed before me which caused the hair of my flesh to stand up.
CAB(i) 15 And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
LXX2012(i) 15 And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
NSB(i) 15 »A spirit passed in front of me. It made my hair stand on end.
ISV(i) 15 A spirit glided past me and made the hair on my skin to bristle.
LEB(i) 15 And a spirit glided before my face; the hair of my flesh* bristled.
BSB(i) 15 Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
MSB(i) 15 Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
MLV(i) 15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
VIN(i) 15 A spirit glided past me and made the hair on my skin to bristle.
Luther1545(i) 15 Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
Luther1912(i) 15 Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
ELB1871(i) 15 und ein Geist zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
ELB1905(i) 15 und ein Geist O. ein Hauch zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
DSV(i) 15 Toen ging voorbij mijn aangezicht een geest; hij deed het haar mijns vleses te berge rijzen.
Giguet(i) 15 Et un esprit se posa sur mon visage, et mes cheveux et mes chairs en frémirent.
DarbyFR(i) 15 Et un esprit passa devant moi: les cheveux de ma chair se dressèrent.
Martin(i) 15 Un esprit passa devant moi, et mes cheveux en furent tout hérissés.
Segond(i) 15 Un esprit passa près de moi.... Tous mes cheveux se hérissèrent....
SE(i) 15 Y un espíritu que pasó por delante de mí, hizo que se erizara el vello de mi carne.
ReinaValera(i) 15 Y un espíritu pasó por delante de mí, Que hizo se erizara el pelo de mi carne.
JBS(i) 15 Y un espíritu que pasó por delante de mí, hizo que se erizara el vello de mi carne.
Albanian(i) 15 Një frymë më kaloi përpara, dhe m'u ngritën përpjetë qimet e trupit.
RST(i) 15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
Arabic(i) 15 فمرّت روح على وجهي. اقشعر شعر جسدي.
Bulgarian(i) 15 Тогава дух премина пред лицето ми и космите на тялото ми се изправиха.
Croatian(i) 15 Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
BKR(i) 15 Duch zajisté před tváří mou šel, tak že vlasové vstávali na těle mém.
Danish(i) 15 og en Aand gik frem for mit Ansigt; Haarene rejste sig paa mit Legeme;
CUV(i) 15 有 靈 從 我 面 前 經 過 , 我 身 上 的 毫 毛 直 立 。
CUVS(i) 15 冇 灵 从 我 面 前 经 过 , 我 身 上 的 毫 毛 直 立 。
Esperanto(i) 15 Kaj spirito traflugis antaux mi, Kaj la haroj sur mia korpo rigidigxis.
Finnish(i) 15 Ja henki meni minun sivuitseni; kaikki minun karvani nousivat ruumiissani.
FinnishPR(i) 15 Tuulen henkäys hiveli kasvojani, ihoni karvat nousivat pystyyn.
Haitian(i) 15 Yon souf pase bò figi m', tout cheve nan tèt mwen kanpe.
Hungarian(i) 15 Valami szellem suhant el elõttem, s testemnek szõre felborzolódék.
Indonesian(i) 15 Angin sepoi menyentuh wajahku, maka tegaklah bulu romaku.
Italian(i) 15 Ed uno spirito è passato davanti a me, Che mi ha fatto arricciare i peli della mia carne;
Korean(i) 15 그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였었느니라
Lithuanian(i) 15 Dvasia praėjo pro mano veidą, ir mano plaukai pasišiaušė.
PBG(i) 15 A duch szedł przed twarzą moją, tak, iż włosy wstały na ciele mojem.
Portuguese(i) 15 Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
Norwegian(i) 15 Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.
Romanian(i) 15 Un duh a trecut pe lîngă mine... Tot părul mi s'a sbîrlit ca ariciul...
Ukrainian(i) 15 і дух перейшов по обличчі моїм, стало дуба волосся на тілі моїм...