Job 41:26

HOT(i) 26 (41:18) משׂיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושׁריה׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H5381 משׂיגהו of him that layeth H2719 חרב The sword H1097 בלי at him cannot H6965 תקום hold: H2595 חנית the spear, H4551 מסע the dart, H8302 ושׁריה׃ nor the habergeon.
Vulgate(i) 26 cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
Clementine_Vulgate(i) 26 (41:17) Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:
Coverdale(i) 26 Yff he drawe out the swearde, there maye nether speare ner brest plate abyde him.
MSTC(i) 26 If any man draw out a sword at him, it shall not hurt him: there may neither spear, javelin, nor breast plate abide him.
Matthew(i) 26 If he drawe out the swearde, there maye neyther speare nor brest plate, abyde hym
Great(i) 26 If any man draw out a swearde at him, it shall not hurt him: there may nether speare, iauelinge ner brest plate, abyde hym.
Bishops(i) 26 If any man drawe out a sword at him, it shall not hurt him: there may neither speare, laueling, nor brestplate abide him
DouayRheims(i) 26 (41:17) When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
KJV(i) 26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
KJV_Cambridge(i) 26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Thomson(i) 26 they effect nothing; for with regard to the lance and the breast plate,
Brenton(i) 26 (41:17) If spears should come against him, men will effect nothing, either with the spear or the breast-plate.
Brenton_Greek(i) 26 17 Ἐὰν συναντήσωσιν αὐτῷ λόγχαι, οὐδὲν μὴ ποιήσωσι δόρυ, καὶ θώρακα.
Leeser(i) 26 (41:18) If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
YLT(i) 26 The sword of his overtaker standeth not, Spear—dart—and lance.
JuliaSmith(i) 26 The sword reaching him, shall not be raised up: the spear, the dart, and the coat of mail.
Darby(i) 26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
ERV(i) 26 If one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
ASV(i) 26 If one lay at him with the sword, it cannot avail;
Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
JPS_ASV_Byz(i) 26 (41:18) If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Rotherham(i) 26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
CLV(i) 26 Though the sword overtakes him, it does not avail, As also the spear, the dagger and the short arrow.
BBE(i) 26 The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
MKJV(i) 26 The sword overtakes him, but will not hold firm. The spear, the dart, and the javelin also.
LITV(i) 26 The sword overtakes him, but will not hold firm, nor the spear, the dart, or the javelin.
ECB(i) 26 the sword of him who overtakes raises neither the spear, the arrow, nor the habergeon.
ACV(i) 26 If a man lays at him with the sword it cannot avail, nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
WEB(i) 26 If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
NHEB(i) 26 If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
AKJV(i) 26 The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
KJ2000(i) 26 The sword of him that reaches him cannot avail: neither the spear, the dart, nor the javelin.
UKJV(i) 26 The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the armour of jacket.
EJ2000(i) 26 When one catches up to him, no sword or spear or dart or coat of mail shall endure against him.
CAB(i) 26 (41:17) If spears should come against him, men will effect nothing, neither with the spear or the breast plate.
NSB(i) 26 »Though the sword reaches it, it does not avail, nor does the spear, the dart, or the javelin.
ISV(i) 26 “Thrusting at him with a sword won’t be effective, nor will spears, darts, or javelins.
LEB(i) 26 Reaching it with the sword does not avail, nor with the spear, the dart, or* the javelin.
BSB(i) 26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
MSB(i) 26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
MLV(i) 26 If a man lays at him with the sword it cannot avail, nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
VIN(i) 26 The sword of him that reaches him cannot avail: neither the spear, the dart, nor the javelin.
Luther1545(i) 26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Luther1912(i) 26 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.
ELB1871(i) 26 (41:18) Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
ELB1905(i) 26 Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere. S. die Anm. zu [Kap. 28,8]
DarbyFR(i) 26 (41:17) Quand on l'atteint de l'épée, elle n'a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
Segond(i) 26 C'est en vain qu'on l'attaque avec l'épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
SE(i) 26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él .
ReinaValera(i) 26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
JBS(i) 26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él.
Albanian(i) 26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
RST(i) 26 (41:18) Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
Arabic(i) 26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع.
Bulgarian(i) 26 Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
Croatian(i) 26 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim."
CUV(i) 26 人 若 用 刀 , 用 槍 , 用 標 槍 , 用 尖 槍 扎 它 , 都 是 無 用 。
CUVS(i) 26 人 若 用 刀 , 用 枪 , 用 标 枪 , 用 尖 枪 扎 它 , 都 是 无 用 。
Esperanto(i) 26 Glavo, kiu alproksimigxas al gxi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aux kiraso.
Finnish(i) 26 (H 41:17) Jos hänen tykönsä mennään miekalla eli keihäällä, aseilla eli haarniskoilla, niin ei hän itsiänsä liikuta.
FinnishPR(i) 26 (H41:17) Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
Haitian(i) 26 Pa gen nepe ki ka blese l'. Ni fwenn, ni lans, ni flèch pa ka fè l' anyen.
Hungarian(i) 26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, [legyen bár] dárda, kopja vagy kelevéz.
Indonesian(i) 26 Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
Italian(i) 26 Nè la spada di chi l’aggiungerà potrà durare, Nè l’asta, nè lo spuntone, nè la corazza:
ItalianRiveduta(i) 26 (H41-18) Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.
Portuguese(i) 26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
Romanian(i) 26 Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.
Ukrainian(i) 26 він бачить усе, що високе, він цар над усім пишним звір'ям!