Job 3:6

HOT(i) 6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שׁנה במספר ירחים אל יבא׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3915 הלילה night, H1931 ההוא As that H3947 יקחהו seize upon H652 אפל let darkness H408 אל it; let it not H2302 יחד be joined H3117 בימי unto the days H8141 שׁנה of the year, H4557 במספר into the number H3391 ירחים of the months. H408 אל let it not H935 יבא׃ come
Vulgate(i) 6 noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
Clementine_Vulgate(i) 6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat; non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus.
Wycliffe(i) 6 Derk whirlwynde holde that niyt; be it not rikynyd among the daies of the yeer, nethir be it noumbrid among the monethes.
Coverdale(i) 6 Let the darckstorme ouercome ye night, let it not be reckened amonge the dayes off the yeare, ner counted in the monethes.
MSTC(i) 6 Let the dark storm overcome that night; let it not be reckoned among the days of the year, nor counted in the months.
Matthew(i) 6 Let the darck storme ouercome that nyght, let it not be reckened amonge the dayes of the yeare, ner counted in the monethes.
Great(i) 6 Let the darcke storme ouercome that nyght, and lett it not be ioyned vnto the dayes of the yeare, ner counted in the monethes.
Geneva(i) 6 Let darkenesse possesse that night, let it not be ioyned vnto the dayes of the yeere, nor let it come into the count of the moneths.
Bishops(i) 6 Let the darke storme ouercome that night, and let it not be ioyned vnto the dayes of the yere, nor counted in the number of the monethes
DouayRheims(i) 6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
KJV(i) 6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
KJV_Cambridge(i) 6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
Thomson(i) 6 And as for that night, may a pitchy darkness sweep it away! May that never come into the days of the year; nor be numbered among the days of months.
Webster(i) 6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined to the days of the year, let it not come into the number of the months.
Brenton(i) 6 let that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.
Brenton_Greek(i) 6 καὶ ἡ νὺξ ἐκείνη, ἀπενέγκαιτο αὐτὴν σκότος· μὴ εἴη εἰς ἡμέρας ἐνιαυτοῦ, μηδὲ ἀριθμηθείη εἰς ἡμέρας μηνῶν.
Leeser(i) 6 Yon night—let darkness seize upon it; let it not be united to the days of the year; let it not come into the number of the periods lighted by the moon.
YLT(i) 6 That night—let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.
JuliaSmith(i) 6 That night darkness shall take it; it shall not be joined upon the days of the year; it shall not come into the number of months.
Darby(i) 6 That night -- let gloom seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
ERV(i) 6 As for that night, let thick darkness seize upon it: let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
ASV(i) 6 As for that night, let thick darkness seize upon it:
Let it not rejoice among the days of the year;
Let it not come into the number of the months.
JPS_ASV_Byz(i) 6 As for that night, let thick darkness seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
Rotherham(i) 6 That night, darkness take it,––May it not rejoice among the days of the year, Into the number of months, let it not enter.
CLV(i) 6 That night! may gloom take hold of it; May it not be one of the days of the year; In the numbering of the months, may it not enter.
BBE(i) 6 That night--let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
MKJV(i) 6 As for that night, let darkness seize upon it. Let it not rejoice among the days of the year, Let it not come into the number of the months.
LITV(i) 6 As for that night, let darkness seize it! Let it not be joined to the days of the year. Let it not come into the number of the months.
ECB(i) 6 as for that night, O that darkness take it; that it not rejoice to the days of the year; that it not come into the number of the moons.
ACV(i) 6 As for that night, let thick darkness seize upon it. Let it not rejoice among the days of the year. Let it not come into the number of the months.
WEB(i) 6 As for that night, let thick darkness seize on it. Let it not rejoice among the days of the year. Let it not come into the number of the months.
NHEB(i) 6 As for that night, let thick darkness seize on it. Let it not rejoice among the days of the year. Let it not come into the number of the months.
AKJV(i) 6 As for that night, let darkness seize on it; let it not be joined to the days of the year, let it not come into the number of the months.
KJ2000(i) 6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not rejoice among the days of the year, let it not come into the number of the months.
UKJV(i) 6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
EJ2000(i) 6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year; let it not come into the number of the months.
CAB(i) 6 Let that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.
LXX2012(i) 6 let that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.
NSB(i) 6 »About that night, may thick darkness seize it. May it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
ISV(i) 6 Let darkness carry that night away; let it not take its place joyfully among the days of the year; let it not be entered into the calendar.
LEB(i) 6 Let darkness seize that night;* let it not rejoice among the days of the year; let it not enter among the number of the months.
BSB(i) 6 If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
MSB(i) 6 If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
MLV(i) 6 As for that night, let thick darkness seize upon it. Let it not rejoice among the days of the year. Let it not come into the number of the months.
VIN(i) 6 "About that night, may thick darkness seize it. May it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
Luther1545(i) 6 Die Nacht müsse ein Dunkel einnehmen, und müsse sich nicht unter den Tagen des Jahres freuen, noch in die Zahl der Monden kommen.
Luther1912(i) 6 Die Nacht müsse Dunkel einnehmen; sie müsse sich nicht unter den Tagen des Jahres freuen noch in die Zahl der Monden kommen!
ELB1871(i) 6 Jene Nacht, Dunkel ergreife sie; sie freue sich nicht unter den Tagen des Jahres, in die Zahl der Monde komme sie nicht!
ELB1905(i) 6 Jene Nacht, Dunkel ergreife sie; sie freue sich nicht unter den Tagen des Jahres, in die Zahl der Monde komme sie nicht!
DSV(i) 6 Diezelve nacht, donkerheid neme hem in; dat hij zich niet verheuge onder de dagen des jaars; dat hij in het getal der maanden niet kome!
Giguet(i) 6 Et cette nuit; que l’obscurité la prenne; qu’elle ne compte pas dans les temps de l’année, et que dans les mois elle ne soit pas comprise.
DarbyFR(i) 6 Cette nuit-là, que l'obscurité s'en empare; qu'elle ne se réjouisse point parmi les jours de l'année, qu'elle n'entre pas dans le nombre des mois!
Martin(i) 6 Que l'obscurité couvre cette nuit-là, qu'elle ne se réjouisse point d'être parmi les jours de l'année, et qu'elle ne soit point comptée parmi les mois!
Segond(i) 6 Cette nuit! que les ténèbres en fassent leur proie, Qu'elle disparaisse de l'année, Qu'elle ne soit plus comptée parmi les mois!
SE(i) 6 Aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
ReinaValera(i) 6 Ocupe la oscuridad aquella noche; No sea contada entre los días del año, Ni venga en él número de los meses.
JBS(i) 6 Aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
Albanian(i) 6 Atë natë e marrtë terri, mos hyftë në ditët e vitit, mos hyftë në llogaritjen e muajve!
RST(i) 6 Ночь та, – да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, дане войдет в число месяцев!
Arabic(i) 6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور.
Bulgarian(i) 6 Онази нощ — тъмнина да я обладава, да не се радва между дните на годината, да не влезе в числото на месеците!
Croatian(i) 6 O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
BKR(i) 6 Ó by noc tu mrákota byla opanovala, aby nebyla připojena ke dnům roku, a v počet měsíců nepřišla.
Danish(i) 6 Den Nat - Mørkhed indtage den! den glæde sig ikke iblandt Aarets Dage, den komme ikke i Maanedernes Tal!
CUV(i) 6 願 那 夜 被 幽 暗 奪 取 , 不 在 年 中 的 日 子 同 樂 , 也 不 入 月 中 的 數 目 。
CUVS(i) 6 愿 那 夜 被 幽 暗 夺 取 , 不 在 年 中 的 日 子 同 乐 , 也 不 入 月 中 的 数 目 。
Esperanto(i) 6 Tiun nokton prenu mallumego; GXi ne alkalkuligxu al la tagoj de la jaro, GXi ne eniru en la kalkulon de la monatoj.
Finnish(i) 6 Sen yön käsittäköön pimeys, ja älkään iloitko vuosikausien päiväin seassa, ja älkään tulko kuukausien lukuun.
FinnishPR(i) 6 Sen yön ryöstäköön pimeys; älköön se iloitko vuoden päivien parissa, älköön tulko kuukausien lukuun.
Haitian(i) 6 Jou lannwit sa a, se pou fènwa pran l' pou li nèt. Se pou l' disparèt nèt nan lanne a pou yo pa janm konte l' nan almanak ankò.
Hungarian(i) 6 Az az éjszaka! Sûrû sötétség fogja be azt; ne soroztassék az az esztendõnek napjaihoz, ne számláltassék a hónapokhoz.
Indonesian(i) 6 Hendaknya malam itu dihilangkan dari hitungan tahun dan bulan; jangan lagi dikenang, jangan pula dibilang.
Italian(i) 6 Caligine ingombri quella notte; Non rallegrisi fra i giorni dell’anno, Non sia annoverata fra i mesi.
ItalianRiveduta(i) 6 Quella notte diventi preda d’un buio cupo, non abbia la gioia di contar tra i giorni dell’anno, non entri nel novero de’ mesi!
Korean(i) 6 그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
Lithuanian(i) 6 Ta naktis tegul būna tamsi; tegul ji bus išbraukta iš metų ir mėnesių dienų skaičiaus.
PBG(i) 6 Bodaj była noc onę osiadła ciemność, aby nie szła w liczbę dni rocznych, i w liczbę miesięcy nie przyszła!
Portuguese(i) 6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
Norwegian(i) 6 Den natt - måtte mulm ta den! Den glede sig ikke blandt årets dager, den komme ikke med i måneders tall!
Romanian(i) 6 Noaptea aceea! S'o acopere întunerecul, să piară din an, să nu mai fie numărată între luni!
Ukrainian(i) 6 Оця ніч бодай темність її обгорнула, нехай у днях року не буде названа вона, хай не ввійде вона в число місяців!...