Job 3:3

HOT(i) 3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H6 יאבד perish H3117 יום Let the day H3205 אולד wherein I was born, H3915 בו והלילה and the night H559 אמר it was said, H2030 הרה   H1397 גבר׃ There is a man child
Vulgate(i) 3 pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
Wycliffe(i) 3 and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
Coverdale(i) 3 lost be that daye, wherin I was borne: and the night, in the which it was sayde: there is a manchilde conceaued.
MSTC(i) 3 and the night in the which it was said, 'There is a man child conceived.'
Matthew(i) 3 loste be that daye, wherin I was borne: and the nyght, in that which it was sayde: there is a man chylde conceyued.
Great(i) 3 lost be that daye, wherin I was borne, and the nyght, in the which it was sayde: there is a man chylde conceaued.
Geneva(i) 3 Let the day perish, wherein I was borne, and the night when it was sayde, There is a man childe conceiued.
Bishops(i) 3 Let the day perishe wherin I was borne, and the night in the whiche it was sayd, There is a man childe conceaued
DouayRheims(i) 3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
KJV(i) 3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
KJV_Cambridge(i) 3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
Thomson(i) 3 Perish the day in which I was born; and the night in which they said, It is a male!
Webster(i) 3 Let the day perish in which I was born, and the night in which it was said, There is a mail child conceived.
Brenton(i) 3 Let the day perish in which I was born, and that night in which they said, Behold a man-child!
Brenton_Greek(i) 3 Ἀπόλοιτο ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ ἐγεννήθην, καὶ ἡ νὺξ ἐκείνη ᾗ εἶπαν, ἰδοὺ ἄρσεν.
Leeser(i) 3 Oh that the day whereon I was born might perish, and the night when it was said, There hath been a male child conceived.
YLT(i) 3 Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: `A man-child hath been conceived.'
JuliaSmith(i) 3 The day shall perish I shall bring forth in it, and the night said, A male was conceived.
Darby(i) 3 Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.
ERV(i) 3 Let the day perish wherein I was born, and the night which said, There is a man child conceived.
ASV(i) 3 Let the day perish wherein I was born,
And the night which said,
There is a man-child conceived.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Let the day perish wherein I was born, and the night wherein it was said: 'A man-child is brought forth.'
Rotherham(i) 3 Perish, the day wherein I was born, and the night it was said, Lo! a manchild!
CLV(i) 3 May the day perish in which I was born, And the night that said, Behold, a master!"
BBE(i) 3 Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
MKJV(i) 3 Let the day perish in which I was born, and the night which said, A man-child is conceived.
LITV(i) 3 Let the day perish in which I was born, and the night which said, A man-child has been conceived.
ECB(i) 3 Destroy the day I was birthed; and the night that says, A mighty child is conceived;
ACV(i) 3 Let the day perish in which I was born, and the night which said, There is a man-child conceived.
WEB(i) 3 “Let the day perish in which I was born, the night which said, ‘There is a boy conceived.’
NHEB(i) 3 "Let the day perish in which I was born, the night which said, 'A man is conceived.'
AKJV(i) 3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
KJ2000(i) 3 Let the day perish on which I was born, and the night in which it was said, There is a male child conceived.
UKJV(i) 3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a male child conceived.
TKJU(i) 3 let the day perish in which I was born, and the night in which it was said, "There is a man child conceived.
EJ2000(i) 3 Let the day perish in which I was born and the night in which it was said, There is a man child conceived.
CAB(i) 3 Let the day perish in which I was born, and that night in which they said, Behold a male child!
LXX2012(i) 3 Let the day perish in which I was born, and that night in which they said, Behold a boy!
NSB(i) 3 »May the day of my birth perish, and the night it was said: ‘A boy is born!’«
ISV(i) 3 “Let the day when I was born be annihilated, along with the night when it was announced, ‘It’s a boy!’
LEB(i) 3 "Let the day perish on which I was born, and the night that said, 'A man-child is conceived.'
BSB(i) 3 “May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
MSB(i) 3 “May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
MLV(i) 3 Let the day perish in which I was born and the night which said, There is a male-child conceived.
VIN(i) 3 "May the day of my birth perish, and the night it was said: 'A boy is born!'"
Luther1545(i) 3 Der Tag müsse verloren sein, darinnen ich geboren bin, und die Nacht, da man sprach: Es ist ein Männlein empfangen.
Luther1912(i) 3 Der Tag müsse verloren sein, darin ich geboren bin, und die Nacht, welche sprach: Es ist ein Männlein empfangen!
ELB1871(i) 3 Es verschwinde der Tag, an dem ich geboren wurde, und die Nacht, welche sprach: Ein Knäblein ist empfangen!
ELB1905(i) 3 Es verschwinde Eig. gehe zu Grunde der Tag, an dem ich geboren wurde, und die Nacht, welche sprach: Ein Knäblein ist empfangen!
DSV(i) 3 De dag verga, waarin ik geboren ben, en de nacht, waarin men zeide: Een knechtje is ontvangen;
Giguet(i) 3 Périsse le jour où je suis né et cette nuit où ils dirent: Un homme est conçu.
DarbyFR(i) 3 Périsse le jour auquel je naquis, et la nuit qui dit: Un homme a été conçu!
Martin(i) 3 Périsse le jour auquel je naquis, et la nuit en laquelle il fut dit : Un enfant mâle est né!
Segond(i) 3 Périsse le jour où je suis né, Et la nuit qui dit: Un enfant mâle est conçu!
SE(i) 3 Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Varón es concebido.
ReinaValera(i) 3 Perezca el día en que yo nací, Y la noche que se dijo: Varón es concebido.
JBS(i) 3 Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Varón es concebido.
Albanian(i) 3 "Humbtë dita në të cilën linda dhe nata që tha: "U ngjiz një mashkull!".
RST(i) 3 погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
Arabic(i) 3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل.
Bulgarian(i) 3 Да погине денят, в който се родих, и нощта, в която се каза: Зачена се мъжко!
Croatian(i) 3 "O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
BKR(i) 3 Ó by byl zahynul ten den, v němž jsem se naroditi měl, i noc, v níž bylo řečeno: Počat jest pacholík.
Danish(i) 3 Udslettet vorde den Dag, paa hvilken jeg er født, og den Nat, der man sagde: En Dreng er undfanget!
CUV(i) 3 願 我 生 的 那 日 和 說 懷 了 男 胎 的 那 夜 都 滅 沒 。
CUVS(i) 3 愿 我 生 的 那 日 和 说 怀 了 男 胎 的 那 夜 都 灭 没 。
Esperanto(i) 3 Pereu la tago, en kiu mi naskigxis, Kaj la nokto, kiu diris:Embriigxis homo.
Finnish(i) 3 Se päivä olkoon kadotettu, jona minä syntynyt olen, ja se yö, jona sanottiin: mies on siinnyt.
FinnishPR(i) 3 "Kadotkoon se päivä, jona minä synnyin, ja se yö, joka sanoi: 'Poika on siinnyt'.
Haitian(i) 3 -Se pou Bondye efase jou m' te fèt la. Se pou l' efase jou lannwit m' te konmanse devlope nan vant manman m' lan.
Hungarian(i) 3 Veszszen el az a nap, a melyen születtem, és az az éjszaka, a melyen azt mondták: fiú fogantatott.
Italian(i) 3 Possa perire il giorno nel quale io nacqui, E la notte che fu detto: Un maschio è nato.
ItalianRiveduta(i) 3 "Perisca il giorno ch’io nacqui e la notte che disse: "E’ concepito un maschio!"
Korean(i) 3 나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
Lithuanian(i) 3 “Tegul pražūna diena, kurią gimiau, ir naktis, kurią buvau pradėtas.
PBG(i) 3 Bodaj był zginął dzień, któregom się urodził! i noc,w którą rzeczono: Począł się mężczyzna!
Portuguese(i) 3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
Norwegian(i) 3 Til grunne gå den dag da jeg blev født, og den natt som sa: Et guttebarn er undfanget!
Romanian(i) 3 ,,Blestemată să fie ziua în care m'am născut,
Ukrainian(i) 3 Хай загине той день, що я в ньому родився, і та ніч, що сказала: Зачавсь чоловік!