Job 3:24

HOT(i) 24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שׁאגתי׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H3588 כי For H6440 לפני before H3899 לחמי I eat, H585 אנחתי my sighing H935 תבא cometh H5413 ויתכו are poured out H4325 כמים like the waters. H7581 שׁאגתי׃ and my roarings
Vulgate(i) 24 antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
Wycliffe(i) 24 Bifore that Y ete, Y siyhe; and as of watir flowynge, so is my roryng.
Coverdale(i) 24 This is the cause, that I syghe before I eate, and my roaringes fall out like a water floude.
MSTC(i) 24 For my sighs come before I eat, and my roarings fall out like flowing water.
Matthew(i) 24 For my sighes come before I eate, and my roarynges fall oute lyke flowynge water.
Great(i) 24 For my syghes come before I eate, and my roaringes fall out like the water.
Geneva(i) 24 For my sighing commeth before I eate, and my roarings are powred out like the water.
Bishops(i) 24 For my sighes come before I eate, and my roringes are powred out like the water
DouayRheims(i) 24 Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
KJV(i) 24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
KJV_Cambridge(i) 24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
Thomson(i) 24 For my groaning cometh before my meat; and I pour forth tears, begirt with sorrow.
Webster(i) 24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
Brenton(i) 24 For my groaning comes before my food, and I weep being beset with terror.
Brenton_Greek(i) 24 Πρὸ γὰρ τῶν σίτων μου στεναγμός ἥκει, δακρύω δὲ ἐγὼ συνεχόμενος φόβῳ.
Leeser(i) 24 For before my food cometh my groaning, and like the water are poured forth my loud complaints.
YLT(i) 24 For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters are my roarings.
JuliaSmith(i) 24 For my sighing will come before any bread, and my groanings shall be poured put as waters.
Darby(i) 24 For my sighing cometh before my bread, and my groanings are poured out like the waters.
ERV(i) 24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like water.
ASV(i) 24 For my sighing cometh before I eat,
And my groanings are poured out like water.
JPS_ASV_Byz(i) 24 For my sighing cometh instead of my food, and my roarings are poured out like water.
Rotherham(i) 24 For, in the face of my food, my sighing, cometh in, and, poured out like the water, are my groans:
CLV(i) 24 For like my bread comes my sighing, And my roarings pour forth like water.
BBE(i) 24 In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
MKJV(i) 24 For my sighing comes before I eat, and my groanings are poured out like the waters.
LITV(i) 24 For my sighing comes before my food; and my groanings are poured out like the waters.
ECB(i) 24 For my sighing comes at the face of my bread and my roarings pour as the waters.
ACV(i) 24 For my sighing comes before I eat, and my groanings are poured out like water.
WEB(i) 24 For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
NHEB(i) 24 For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
AKJV(i) 24 For my sighing comes before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
KJ2000(i) 24 For my sighing comes before I eat, and my groanings are poured out like the waters.
UKJV(i) 24 For my sighing comes before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
EJ2000(i) 24 For my sighing comes before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
CAB(i) 24 For my groaning comes before my food, and I weep, being beset with terror.
LXX2012(i) 24 For my groaning comes before my food, and I weep being beset with terror.
NSB(i) 24 »Sighing comes to me instead of food. My groans pour out like water.
ISV(i) 24 “As far as I’m concerned, my food comes to me in the form of sighs, and my cries of anguish pour out like water.
LEB(i) 24 For* my sighing comes before* my bread,* and my groanings gush forth like water
BSB(i) 24 I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
MSB(i) 24 I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
MLV(i) 24 For my sighing comes before I eat and my groanings are poured out like water.
VIN(i) 24 »Sighing comes to me instead of food. My groans pour out like water.
Luther1545(i) 24 Denn wenn ich essen soll, muß ich seufzen, und mein Heulen fähret heraus wie Wasser.
Luther1912(i) 24 Denn wenn ich essen soll, muß ich seufzen, und mein Heulen fährt heraus wie Wasser.
ELB1871(i) 24 Denn gleich meinem Brote kommt mein Seufzen, und wie Wasser ergießt sich mein Gestöhn.
ELB1905(i) 24 Denn gleich O. vor meinem Brote kommt mein Seufzen, und wie Wasser ergießt sich mein Gestöhn.
DSV(i) 24 Want voor mijn brood komt mijn zuchting; en mijn brullingen worden uitgestort als water.
DarbyFR(i) 24 Car mon gémissement vient avant mon pain, et mes rugissements débordent comme des eaux.
Martin(i) 24 Car avant que je mange, mon soupir vient, et mes rugissements coulent comme des eaux.
Segond(i) 24 Mes soupirs sont ma nourriture, Et mes cris se répandent comme l'eau.
SE(i) 24 Porque antes que mi pan, viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
ReinaValera(i) 24 Pues antes que mi pan viene mi suspiro; Y mis gemidos corren como aguas.
JBS(i) 24 Porque antes que mi pan, viene mi suspiro; y mis bramidos corren como aguas.
Albanian(i) 24 Në vend që të ushqehem, unë psherëtij, dhe rënkimet e mia burojnë si uji.
RST(i) 24 Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
Arabic(i) 24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي
Bulgarian(i) 24 Защото още преди хляба ми въздишката ми идва и стенанията ми като вода се леят.
Croatian(i) 24 Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
BKR(i) 24 Nebo před pokrmem mým vzdychání mé přichází, a rozchází se jako voda řvání mé.
Danish(i) 24 Thi før jeg æder mit Brød, kommer mit Suk, og min Hylen bryder frem som Vandet.
CUV(i) 24 我 未 曾 吃 飯 就 發 出 歎 息 ; 我 唉 哼 的 聲 音 湧 出 如 水 。
CUVS(i) 24 我 未 曾 吃 饭 就 发 出 歎 息 ; 我 唉 哼 的 声 音 涌 出 如 水 。
Esperanto(i) 24 Antaux ol mi ekmangxas panon, mi devas gxemi, Kaj mia plorkriado versxigxas kiel akvo;
Finnish(i) 24 Sillä minun leipäni tykönä minä huokaan, ja minun parkuni vuodatetaan niinkuin vesi,
FinnishPR(i) 24 Sillä huokaukseni on tullut minun leiväkseni, valitukseni valuu kuin vesi.
Haitian(i) 24 Mwen pa ka manje. Se plenn m'ap plenn. M'ap soufri, dlo nan je m' tankou larivyè k'ap koule.
Hungarian(i) 24 Mert kenyerem gyanánt van az én fohászkodásom, és sóhajtásaim ömölnek, mint habok.
Indonesian(i) 24 Gantinya makan aku mengeluh, tiada hentinya aku mengaduh.
Italian(i) 24 Conciossiachè, avanti che io prenda il mio cibo, il mio sospiro venga, E i miei ruggiti si versino come acqua.
ItalianRiveduta(i) 24 Io sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spandono com’acqua.
Korean(i) 24 나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것 같구나
Lithuanian(i) 24 Mano dūsavimai kyla prieš valgant, o aimanos liejasi kaip tekantis vanduo.
PBG(i) 24 Albowiem kiedy mam jeść, wzdychanie moje przychodzi, a rozchodzi się jako woda ryczenie moje;
Portuguese(i) 24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
Norwegian(i) 24 For mine sukk er blitt mitt daglige brød, og mine klager strømmer som vannet.
Romanian(i) 24 Suspinurile îmi sînt hrana de toate zilele, şi jalea mi se varsă ca apa.
Ukrainian(i) 24 Бо зідхання моє випереджує хліб мій, а зойки мої полились, як вода,