Job 39:5-6

LXX_WH(i)
    5 G5100 I-NSM τις G1161 PRT δε G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο   V-AAPNS αφεις G3688 N-ASM ονον G66 A-ASM αγριον G1658 A-ASM ελευθερον   N-APM δεσμους G1161 PRT δε G846 D-GSM αυτου G5100 I-NSM τις G3089 V-AAI-3S ελυσεν
    6 G5087 V-AMI-1S εθεμην G1161 PRT δε G3588 T-ASF την   N-ASF διαιταν G846 D-GSM αυτου G2048 N-ASF ερημον G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4638 N-APN σκηνωματα G846 D-GSM αυτου   N-APN αλμυριδα
HOT(i) 5 מי שׁלח פרא חפשׁי ומסרות ערוד מי פתח׃ 6 אשׁר שׂמתי ערבה ביתו ומשׁכנותיו מלחה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H4310 מי Who H7971 שׁלח hath sent out H6501 פרא the wild ass H2670 חפשׁי free? H4147 ומסרות the bands H6171 ערוד of the wild ass? H4310 מי or who H6605 פתח׃ hath loosed
  6 H834 אשׁר Whose H7760 שׂמתי I have made H6160 ערבה the wilderness, H1004 ביתו house H4908 ומשׁכנותיו his dwellings. H4420 מלחה׃ and the barren land
Vulgate(i) 5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit 6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
Clementine_Vulgate(i) 5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit? 6 cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.
Wycliffe(i) 5 Who let go the wielde asse fre, and who loside the boondis of hym? 6 To whom Y haue youe an hows in wildirnesse, and the tabernacles of hym in the lond of saltnesse.
Coverdale(i) 5 who letteth the wilde asse go fre, or who lowseth the bodes of the Moole? 6 Vnto who I haue geuen the wyldernes to be their house, & the vntilled londe to be their dwellinge place.
MSTC(i) 5 Who letteth the wild ass go free, or who looseth the bonds of the mule? 6 Unto whom I have given the wilderness to be their house, and the untilled land to be their dwelling place:
Matthew(i) 5 who letteth the wylde asse go fre, or who louseth the bondes of the mule? 6 Vnto whom I haue geuen the wyldernes to be their house, & the vntylled lande to be theyr dwellynge place.
Great(i) 5 who letteth the wylde asse go fre, or who lowseth the bondes of the mule? 6 Euen I whych haue geuen the wyldernes to be theyr house, and the vntylled land to be theyr dwellyng place.
Geneva(i) 5 Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth? 6 They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
Bishops(i) 5 Who letteth the wylde asse to go free? or who looseth the bondes of the wylde mule 6 Euen I which haue geuen the wyldernesse to be their house, and the vntilled land to be their dwelling
DouayRheims(i) 5 Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds? 6 To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
KJV(i) 5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
KJV_Cambridge(i) 5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Thomson(i) 5 Who hath sent forth the wild ass free, and who hath loosed his bands? 6 As I made the desart his habitation, and the saltish soil his place of encampment;
Webster(i) 5 (39:2)Canst thou number the months that they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth? 6 (39:3)They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Brenton(i) 5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands? 6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
Brenton_Greek(i) 5 Τίς δέ ἐστιν ὁ ἀφεὶς ὄνον ἄγριον ἐλεύθερον; δεσμοὺς δὲ αὐτοῦ τίς ἔλυσεν; 6 Ἐθέμην δὲ τὴν δίαιταν αὐτοῦ ἔρημον, καὶ τὰ σκηνώματα αὐτοῦ ἁλμυρίδα.
Leeser(i) 5 Who sent out the wild ass free? or who loosened the bonds of the forest-ass? 6 To whom I assigned the wilderness as his house, and the salty land as his dwellings.
YLT(i) 5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened? 6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
JuliaSmith(i) 5 Who sent the wild ass free? and who opened the bonds of the wild ass? 6 To whom did I set the desert his house, and the salt land his dwellings?
Darby(i) 5 Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager, 6 Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
ERV(i) 5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? 6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place.
ASV(i) 5 Who hath sent out the wild ass free?
Or who hath loosed the bonds of the swift ass, 6 Whose home I have made the wilderness,
And the salt land his dwelling-place?
JPS_ASV_Byz(i) 5 Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bands of the wild ass? 6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place.
Rotherham(i) 5 Who hath sent forth the Wild Ass free? And, the bands of the swift–runner, who hath loosed? 6 Whose house I have made the waste plain, and his dwellings, the land of salt:
CLV(i) 5 Who has sent forth the onager free, And who has unloosed the bonds of the wild donkey, 6 Whose home I have constituted the steppe, And the salty wastes as his habitat?
BBE(i) 5 Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast? 6 To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
MKJV(i) 5 Who has sent out the wild ass free? Or who has loosed the bands of the wild ass, 6 to whom I have assigned the wilderness for its home, and the salt land for its dwellings?
LITV(i) 5 Who has sent out the wild ass free, or who has untied the bands of the wild ass? 6 To whom I have assigned the desert for his home, and the salt land for his dwellings?
ECB(i) 5 Who releases the runner liberated? Who looses the bands of the onager? 6 - whose house I have set the plains and the saltland his tabernacles.
ACV(i) 5 Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bonds of the swift donkey 6 whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place?
WEB(i) 5 “Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey, 6 whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
NHEB(i) 5 "Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey, 6 Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
AKJV(i) 5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass? 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
KJ2000(i) 5 Who has let the wild donkey go free? or who has loosed the bonds of the wild donkey? 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
UKJV(i) 5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass? 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
TKJU(i) 5 Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bands of the wild ass? 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
EJ2000(i) 5 Who freed the wild ass, and who loosed its bands? 6 Unto whom I made a house in the wilderness, and his dwellings in the salty land.
CAB(i) 5 And who is he that sent forth the wild donkey free? And who loosed his bands? 6 Whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
LXX2012(i) 5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands? 6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
NSB(i) 5 »Who has let the wild donkey go free? Who has loosed the bonds of the swift donkey? 6 »Whose home I have made the wilderness, and the barren land his dwelling?
ISV(i) 5 On Wild Animals“Who sets the wild donkey free? Who loosens the bonds of the wild donkey 6 to whom I’ve given the Arabah for a home; the salt plain for his dwelling place?
LEB(i) 5 "Who has sent forth the wild ass free? And who has released the wild donkey's bonds, 6 to which I have given the wilderness as its house and the salt flat as its dwelling place?
BSB(i) 5 Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness? 6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
MSB(i) 5 Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness? 6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
MLV(i) 5 Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bonds of the swift donkey 6 whose home I have made the wilderness and the salt land his dwelling-place?
VIN(i) 5 Who freed the wild ass, and who loosed its bands? 6 Whose home I have constituted the steppe, And the salty wastes as his habitat?
Luther1545(i) 5 Wer hat das Wild so frei lassen gehen? Wer hat die Bande des Wildes aufgelöset, 6 dem ich das Feld zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung?
Luther1912(i) 5 Wer hat den Wildesel so frei lassen gehen, wer hat die Bande des Flüchtigen gelöst, 6 dem ich die Einöde zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung?
ELB1871(i) 5 Wer hat den Wildesel frei entsandt, und wer gelöst die Bande des Wildlings, 6 zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland?
ELB1905(i) 5 Wer hat den Wildesel frei entsandt, und wer gelöst die Bande des Wildlings, Anderer Name für Wildesel 6 zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland?
DSV(i) 5 Zult gij de maanden tellen, die zij vervullen, en weet gij den tijd van haar baren? 6 (Als zij zich krommen, haar jongen met versplijting voortbrengen, haar smarten uitwerpen?
Giguet(i) 5 De qui l’âne sauvage tient-il sa liberté? Qui a détaché ses liens? 6 J’ai préparé sa nourriture dans le désert, et sa demeure dans la contrée saumâtre et stérile.
DarbyFR(i) 5 (39:8) Qui a lâché l'âne sauvage? qui a délié les liens de l'onagre, 6 (39:9) Auquel j'ai donné le désert pour maison, et la terre salée pour demeure?
Martin(i) 5 Compteras-tu les mois qu'elles achèvent leur portée, et sauras-tu le temps auquel elles feront leurs petits, 6 Et qu'elles se courberont pour mettre bas leurs petits, et qu'elles se délivreront de leurs douleurs ?
Segond(i) 5 Qui met en liberté l'âne sauvage, Et l'affranchit de tout lien? 6 J'ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure.
SE(i) 5 ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras? 6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
ReinaValera(i) 5 ¿Contaste tú los meses de su preñez, Y sabes el tiempo cuando han de parir? 6 Encórvanse, hacen salir sus hijos, Pasan sus dolores.
JBS(i) 5 ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras? 6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
Albanian(i) 5 Kush lë të lirë gomarin e egër, kush e ka zgjidhur gomarin e egër, 6 të cilit i kam caktuar të rrijë në shkretëtirë dhe tokën e kripur si banesë?
RST(i) 5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешилузы онагру, 6 которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?
Arabic(i) 5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش. 6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.
Bulgarian(i) 5 Кой е пуснал на свобода дивото магаре и е развързал връзките на дивия осел, 6 за когото съм направил пустинята за дом и солената земя за негово жилище?
Croatian(i) 5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave? 6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
BKR(i) 5 Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal? 6 Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
Danish(i) 5 Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde 6 De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
CUV(i) 5 誰 放 野 驢 出 去 自 由 ? 誰 解 開 快 驢 的 繩 索 ? 6 我 使 曠 野 作 它 的 住 處 , 使 鹹 地 當 他 的 居 所 。
CUVS(i) 5 谁 放 野 驴 出 去 自 由 ? 谁 解 幵 快 驴 的 绳 索 ? 6 我 使 旷 野 作 它 的 住 处 , 使 咸 地 当 他 的 居 所 。
Esperanto(i) 5 Kiu donis liberecon al la sovagxa azeno? Kaj kiu malligis gxiajn ligilojn? 6 La dezerton Mi faris gxia domo, Kaj stepon gxia logxejo;
Finnish(i) 5 (H 39:8) Kuka on metsä-aasin antanut niin vapaana käydä? kuka on metsä-aasin siteen päästänyt? 6 (H 39:9) Jolle minä olen erämaan huoneeksi antanut ja korven asuinsiaksi.
FinnishPR(i) 5 (H39:8) Kuka on laskenut villiaasin vapaaksi, kuka irroittanut metsäaasin siteet, 6 (H39:9) sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi?
Haitian(i) 5 Ki moun ki bay bourik mawon libète yo? Ki moun ki lage yo nan savann? 6 Mwen ba yo dezè pou kay yo. Mwen kite yo viv nan savann tè sale a.
Hungarian(i) 5 Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét? 6 [Csak] összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól []megszabadulnak.
Indonesian(i) 5 Siapa melepaskan keledai liar di hutan? Siapa membuka talinya dan membiarkan dia berkeliaran? 6 Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya.
Italian(i) 5 (H39-8) Chi ne ha mandato libero l’asino salvatico, E chi ha sciolti i suoi legami? 6 (H39-9) A cui io ho ordinato il deserto per casa; E per abitazioni, i luoghi salsugginosi.
ItalianRiveduta(i) 5 Chi manda libero l’onàgro, e chi scioglie i legami all’asino salvatico, 6 al quale ho dato per dimora il deserto, e la terra salata per abitazione?
Korean(i) 5 내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다 6 여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
Lithuanian(i) 5 Kas leido laukiniam asilui laisvai bėgioti ir kas atrišo jo pančius? 6 Aš paskyriau jam namais tyrus, nederlingoje žemėje jį apgyvendinau.
PBG(i) 5 Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże? 6 Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
Portuguese(i) 5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz, 6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
Norwegian(i) 5 Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder? 6 De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
Romanian(i) 5 Cine a lăsat slobod măgarul sălbatic, izbăvindu -l de orice legătură? 6 I-am dat ca locuinţă pustiul, şi pămîntul sărac ca locaş.
Ukrainian(i) 5 Хто пустив осла дикого вільним, і хто розв'язав ослу дикому пута, 6 якому призначив Я степ його домом, а місцем його пробування солону пустиню?