Job 39:21

HOT(i) 21 יחפרו בעמק וישׂישׂ בכח יצא לקראת נשׁק׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H2658 יחפרו He paweth H6010 בעמק in the valley, H7797 וישׂישׂ and rejoiceth H3581 בכח in strength: H3318 יצא he goeth on H7125 לקראת to meet H5402 נשׁק׃ the armed men.
Vulgate(i) 21 terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
Wycliffe(i) 21 He diggith erthe with the foot, he `fulli ioieth booldli; he goith ayens armed men.
Coverdale(i) 21 he breaketh ye grounde with the hoffes of his fete chearfully in his strength, and runneth to mete the harnest men.
MSTC(i) 21 He breaketh the ground with the hooves of his feet cheerfully in his strength, and runneth to meet the harness men.
Matthew(i) 21 he breaketh the grounde with the hoffes of hys fete chearfullye in hys strength, & runneth to mete the harueste men.
Great(i) 21 he breaketh the grounde with the hoffes of his fete chearfully in his strength, and runneth to mete the harnest men.
Geneva(i) 21 When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
Bishops(i) 21 He breaketh the grounde with the hooffes of his feete, he reioyceth cherefully in his strength, and runneth to meete the harnest men
DouayRheims(i) 21 He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
KJV(i) 21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
KJV_Cambridge(i) 21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
Thomson(i) 21 Pawing in the plain he swelleth with pride, and rusheth impetuous to the field.
Webster(i) 21 (39:18)When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Brenton(i) 21 He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
Brenton_Greek(i) 21 Ἀνορύσσων ἐν πεδίῳ γαυριᾷ, ἐκπορεύεται δὲ εἰς πεδίον ἐν ἰσχύϊ.
Leeser(i) 21 Men spy about in the valley, and he rejoiceth in his strength: he goeth forth to meet the armed array.
YLT(i) 21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
JuliaSmith(i) 21 They will dig in the valley, and he will rejoice in strength: he will go forth to the meeting of the weapon.
Darby(i) 21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
ERV(i) 21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth out to meet the armed men.
ASV(i) 21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength:
He goeth out to meet the armed men.
JPS_ASV_Byz(i) 21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength; he goeth out to meet the clash of arms.
Rotherham(i) 21 He diggeth into the plain, and rejoiceth in vigour, he goeth forth to meet armour;
CLV(i) 21 He paws in the vale and is elated in his vigor; He goes forth to meet the weapons of battle.
BBE(i) 21 He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
MKJV(i) 21 He paws in the valley, and rejoices in his strength; he goes on to meet the weapons.
LITV(i) 21 They paw in the valley and he rejoices in his strength; he goes out to meet the weapons;
ECB(i) 21 He digs in the valley and rejoices in his force; he goes on to confront the armour.
ACV(i) 21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
WEB(i) 21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
NHEB(i) 21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
AKJV(i) 21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
KJ2000(i) 21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes out to meet the armed men.
UKJV(i) 21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
TKJU(i) 21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: He goes on to meet the armed men.
EJ2000(i) 21 He paws at the earth and rejoices in his strength; he goes forth to meet the armed men.
CAB(i) 21 He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
LXX2012(i) 21 He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
NSB(i) 21 »It paws in strength and finds joy in its power. It charges into battle.
ISV(i) 21 He paws the ground in the valley and rejoices in his strength; he goes out to face weapons.
LEB(i) 21 They paw in the valley, and it exults with strength; it goes out to meet the battle.
BSB(i) 21 He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
MSB(i) 21 He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
MLV(i) 21 He paws in the valley and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
VIN(i) 21 He paws in the valley, and rejoices in his strength; he goes on to meet the weapons.
Luther1545(i) 21 Es stampfet auf den Boden und ist freudig mit Kraft und zeucht aus den Geharnischten entgegen.
Luther1912(i) 21 Es stampft auf den Boden und ist freudig mit Kraft und zieht aus, den Geharnischten entgegen.
ELB1871(i) 21 Es scharrt in der Ebene und freut sich der Kraft, zieht aus, den Waffen entgegen.
ELB1905(i) 21 Es scharrt Eig. sie scharren in der Ebene und freut sich der Kraft, zieht aus, den Waffen entgegen.
DSV(i) 21 Als het tijd is, verheft zij zich in de hoogte; zij belacht het paard en zijn rijder.
DarbyFR(i) 21 (39:24) Il creuse le sol dans la plaine et se réjouit de sa force; il sort à la rencontre des armes;
Martin(i) 21 A la première occasion elle se dresse en haut, et se moque du cheval et de celui qui le monte.
Segond(i) 21 Il creuse le sol et se réjouit de sa force, Il s'élance au-devant des armes;
SE(i) 21 escarba la tierra, se alegra en su fuerza, sale al encuentro de las armas;
ReinaValera(i) 21 Luego que se levanta en alto, Búrlase del caballo y de su jinete.
JBS(i) 21 escarba la tierra, se alegra en su fuerza, sale al encuentro de las armas;
Albanian(i) 21 Çukërmon në luginë duke u kënaqur nga forca e tij; sulet në mes të kacafytjes me armë.
RST(i) 21 роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
Arabic(i) 21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.
Bulgarian(i) 21 Рови с крак в долината и ликува в силата си; излиза срещу оръжията;
Croatian(i) 21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
BKR(i) 21 Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
Danish(i) 21 Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
CUV(i) 21 它 在 谷 中 刨 地 , 自 喜 其 力 ; 它 出 去 迎 接 佩 帶 兵 器 的 人 。
CUVS(i) 21 它 在 谷 中 刨 地 , 自 喜 其 力 ; 它 出 去 迎 接 佩 带 兵 器 的 人 。
Esperanto(i) 21 GXi fosas en la valo kaj estas gaja pro forteco; GXi eliras kontraux armiton;
Finnish(i) 21 (H 39:24) Hän kaivaa maata kavioillansa, on riemuinen väkevyydessänsä, ja menee sota-aseita vastaan.
FinnishPR(i) 21 (H39:24) Se kuopii lakeutta ja iloitsee, lähtee voimalla asevarustuksia vastaan.
Haitian(i) 21 Y'ap pyafe konsa nan ti fon yo, y'ap bat tè a ak zago yo. Yo kouri ak tout fòs yo lè yo nan lagè.
Hungarian(i) 21 De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
Indonesian(i) 21 Ia menggaruk tanah di lembah dengan gembira, dan penuh semangat ia menyerbu ke medan laga.
Italian(i) 21 (H39-24) Egli raspa nella valle, si rallegra della sua forza, Esce ad incontrare le armi.
ItalianRiveduta(i) 21 Raspa la terra nella valle ed esulta della sua forza; si slancia incontro alle armi.
Korean(i) 21 그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
Lithuanian(i) 21 Jis kasa žemę ir džiaugiasi savo jėga, bėga prieš ginkluotų žmonių būrį.
PBG(i) 21 Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
Portuguese(i) 21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
Norwegian(i) 21 Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
Romanian(i) 21 Scurmă pămîntul, şi, mîndru de puterea lui, se aruncă asupra celor înarmaţi;
Ukrainian(i) 21 Б'є ногою в долині та тішиться силою, іде він насупроти зброї,