ABP_Strongs(i) 22 G575 From G1005 the north G3509 are clouds G5551.1 shining like gold; G1909 in G3778 these G3173 [7 is great G3588 1the G1391 2glory G2532 3and G5092 4honor G3844 5from G3841 6 the almighty];
ABP_GRK(i) 22 G575 από G1005 βορρά G3509 νέφη G5551.1 χρυσαυγούντα G1909 επί G3778 τούτοις G3173 μεγάλη G3588 η G1391 δόξα G2532 και G5092 τιμή G3844 παρά G3841 παντοκράτορος
LXX_WH(i) 22 G575 PREP απο N-GSM βορρα G3509 N-NPN νεφη V-PAPNP χρυσαυγουντα G1909 PREP επι G3778 D-DPM τουτοις G3173 A-NSF μεγαλη G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G2532 CONJ και G5092 N-NSF τιμη G3841 N-GSM παντοκρατορος
IHOT(i) (In English order) 22 H6828 מצפון out of the north: H2091 זהב Fair weather H857 יאתה cometh H5921 על with H433 אלוה God H3372 נורא terrible H1935 הוד׃ majesty.
new(i) 22 H2091 Fair weather H857 [H8799] cometh H6828 from the north: H433 with God H3372 [H8737] is terrible H1935 majesty.
Coverdale(i) 22 Golde is brought out of the north, but the prayse and honoure off Gods feare commeth fro God himself.
MSTC(i) 22 Gold is brought out of the North, but the praise and honour of God's fear cometh from God himself.
Matthew(i) 22 Goulde is brought oute of the Northe, but the prayse & honoure of Gods feare commeth from God hym self.
Great(i) 22 Golde is brought out of the North, but the prayse and honoure of Gods feare commeth from God hym selfe.
Geneva(i) 22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
Bishops(i) 22 The faire weather commeth out of the north, the prayse thereof is to God who is terrible
KJV_Strongs(i) 22 H2091 Fair weather H857 cometh [H8799] H6828 out of the north H433 : with God H3372 is terrible [H8737] H1935 majesty.
Webster_Strongs(i) 22 H2091 Fair weather H857 [H8799] cometh H6828 from the north H433 : with God H3372 [H8737] is terrible H1935 majesty.
Brenton(i) 22 From the north come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
ASV_Strongs(i) 22 H6828 Out of the north H857 cometh H2091 golden splendor: H433 God H3372 hath upon him terrible H1935 majesty.
WEB_Strongs(i) 22 H6828 Out of the north H857 comes H2091 golden splendor. H433 With God H3372 is awesome H1935 majesty.
AKJV_Strongs(i) 22 H2091 Fair H2091 weather H857 comes H6828 out of the north: H433 with God H3372 is terrible H1935 majesty.
CKJV_Strongs(i) 22 H2091 Fair weather H857 comes H6828 out of the north: H433 with God H3372 is terrible H1935 majesty.
CAB(i) 22 From the north come the clouds shining like gold: in these are the glory and honor of the Almighty;
LXX2012(i) 22 From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honor of the Almighty;
Luther1545_Strongs(i) 22 H6828 Von Mitternacht H857 kommt H2091 Gold H433 zu Lob vor dem schrecklichen GOtt .
Luther1912_Strongs(i) 22 H6828 Von Mitternacht H857 kommt H2091 Gold H433 ; um Gott H3372 her ist schrecklicher H1935 Glanz .
ELB1905(i) 22 Aus dem Norden kommt Gold: Die Nordgegend galt bei den Alten als der Hauptsitz des Goldes um Gott ist furchtbare Pracht;
DSV_Strongs(i) 22 H4480 [Als] van H6828 het noorden H2091 het goud H857 H8799 komt H5921 ; [maar] bij H433 God H3372 H8737 is een vreselijke H1935 majesteit!
Martin(i) 22 Et que le temps qui reluit comme l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Segond_Strongs(i) 22 H6828 Le septentrion H857 le rend H8799 H2091 éclatant comme l’or H1935 . Oh ! que la majesté H433 de Dieu H3372 est redoutable H8737 !
ReinaValera(i) 22 Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
BKR(i) 22 Všemohoucí, jehož vystihnouti nemůžeme, ač jest veliký v moci, však soudem a přísnou spravedlností netrápí.
Haitian(i) 22 Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.
Hungarian(i) 22 Mindenható! Nem foghatjuk meg õt; nagy az õ hatalma és ítélõ ereje, és a tiszta igazságot el nem nyomja.
Italian(i) 22 E che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; Or Iddio ha intorno a sè una tremenda maestà.
PBG(i) 22 Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
Romanian(i) 22 dela miază-noapte ne vine aurora, şi ce înfricoşată este măreţia care înconjoară pe Dumnezeu!