Job 37:22

HOT(i) 22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד׃
Vulgate(i) 22 ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
Wycliffe(i) 22 Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
Coverdale(i) 22 Golde is brought out of the north, but the prayse and honoure off Gods feare commeth fro God himself.
MSTC(i) 22 Gold is brought out of the North, but the praise and honour of God's fear cometh from God himself.
Matthew(i) 22 Goulde is brought oute of the Northe, but the prayse & honoure of Gods feare commeth from God hym self.
Great(i) 22 Golde is brought out of the North, but the prayse and honoure of Gods feare commeth from God hym selfe.
Geneva(i) 22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
Bishops(i) 22 The faire weather commeth out of the north, the prayse thereof is to God who is terrible
KJV(i) 22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
Thomson(i) 22 From the north the clouds brighten like fulgent gold.
Webster(i) 22 Fair weather cometh from the north: with God is terrible majesty.
Brenton(i) 22 From the north come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
Brenton_Greek(i) 22 Ἀπὸ βοῤῥᾶ νέφη χρυσαυγοῦντα, ἐπὶ τούτοις μεγάλη ἡ δόξα καὶ τιμὴ Παντοκράτορος,
Leeser(i) 22 The golden light that cometh out of the north: around God is terrible majesty.
YLT(i) 22 From the golden north it cometh, Beside God is fearful honour.
JuliaSmith(i) 22 From the north, gold shall come: upon God terrible majesty.
Darby(i) 22 From the north cometh gold; with +God is terrible majesty.
ERV(i) 22 Out of the north cometh golden splendour: God hath upon him terrible majesty.
ASV(i) 22 Out of the north cometh golden splendor:
God hath upon him terrible majesty.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Out of the north cometh golden splendour, about God is terrible majesty.
Rotherham(i) 22 Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
CLV(i) 22 And by the north wind, rays of gold arrive. About Eloah is fearful splendor;"
BBE(i) 22 A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared.
MKJV(i) 22 Golden splendor comes out of the north; God is awesome in His majesty.
LITV(i) 22 Golden splendor comes out of the north; God is awesome in His majesty.
ECB(i) 22 clear sky comes from the north; with Elohah is awesome majesty.
ACV(i) 22 Out of the north comes golden splendor. God has upon him awesome majesty.
WEB(i) 22 Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
NHEB(i) 22 Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
AKJV(i) 22 Fair weather comes out of the north: with God is terrible majesty.
KJ2000(i) 22 Fair weather comes out of the north: with God is awesome majesty.
UKJV(i) 22 Fair weather comes out of the north: with God is terrible majesty.
EJ2000(i) 22 Fair weather comes out of the north; with God is terrible majesty.
CAB(i) 22 From the north come the clouds shining like gold: in these are the glory and honor of the Almighty;
LXX2012(i) 22 From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honor of the Almighty;
NSB(i) 22 »Golden splendors come out of the north around God’s awesome majesty.
ISV(i) 22 From the north he brings gold; around God is awesome splendor.
LEB(i) 22 From the north comes gold— awesome majesty is around God.
BSB(i) 22 Out of the north He comes in golden splendor; awesome majesty surrounds Him.
MSB(i) 22 Out of the north He comes in golden splendor; awesome majesty surrounds Him.
MLV(i) 22 Out of the north comes golden splendor. God has upon him awesome majesty.
VIN(i) 22 Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
Luther1545(i) 22 Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen Gott.
Luther1912(i) 22 Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
ELB1871(i) 22 Aus dem Norden kommt Gold: - um Gott ist furchtbare Pracht;
ELB1905(i) 22 Aus dem Norden kommt Gold: Die Nordgegend galt bei den Alten als der Hauptsitz des Goldes um Gott ist furchtbare Pracht;
DSV(i) 22 Als van het noorden het goud komt; maar bij God is een vreselijke majesteit!
Giguet(i) 22 L’aquilon amène des nuages éclatants comme l’or; ils ont la splendeur et la gloire
DarbyFR(i) 22 L'or vient du nord; -par devers +Dieu est la majesté terrible.
Martin(i) 22 Et que le temps qui reluit comme l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Segond(i) 22 Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
SE(i) 22 De la parte del norte vendrá la serenidad por el Dios terrible de alabanza.
ReinaValera(i) 22 Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
JBS(i) 22 De la parte del norte vendrá la serenidad por el Dios terrible de alabanza.
Albanian(i) 22 Koha e bukur vjen nga veriu, por rreth Perëndisë kemi një madhështi të hatashme.
RST(i) 22 Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
Arabic(i) 22 من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب.
Bulgarian(i) 22 От север идва златно сияние; страшно величие има у Бога.
Croatian(i) 22 Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
BKR(i) 22 Všemohoucí, jehož vystihnouti nemůžeme, ač jest veliký v moci, však soudem a přísnou spravedlností netrápí.
Danish(i) 22 Af Norden kommer Guld; over Gud er der forfærdelig Majestæt.
CUV(i) 22 金 光 出 於 北 方 , 在 神 那 裡 有 可 怕 的 威 嚴 。
CUVS(i) 22 金 光 出 于 北 方 , 在 神 那 里 冇 可 怕 的 威 严 。
Finnish(i) 22 Pohjoisesta tulee kulta peljättävän Jumalan kunniaksi.
FinnishPR(i) 22 Pohjoisesta tulee kultainen hohde; Jumalan yllä on peljättävä valtasuuruus.
Haitian(i) 22 Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.
Hungarian(i) 22 Mindenható! Nem foghatjuk meg õt; nagy az õ hatalma és ítélõ ereje, és a tiszta igazságot el nem nyomja.
Indonesian(i) 22 Sinar keemasan muncul di utara, dan kemuliaan Allah mengagumkan hati kita.
Italian(i) 22 E che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; Or Iddio ha intorno a sè una tremenda maestà.
ItalianRiveduta(i) 22 Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
Korean(i) 22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 ? 우박 창고를 보았느냐 ?
Lithuanian(i) 22 Iš šiaurės ateina giedra, o Dievas yra bauginančiai didingas.
PBG(i) 22 Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
Portuguese(i) 22 Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
Norwegian(i) 22 Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
Romanian(i) 22 dela miază-noapte ne vine aurora, şi ce înfricoşată este măreţia care înconjoară pe Dumnezeu!
Ukrainian(i) 22 Із півночі приходить воно, немов золото те, та над Богом величність страшна.