Job 36:25

HOT(i) 25 כל אדם חזו בו אנושׁ יביט מרחוק׃
Vulgate(i) 25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
Coverdale(i) 25 yee wondre at him, and yet they se him but afarre of.
MSTC(i) 25 yea, wonder at him, and yet they see him but afar off.
Matthew(i) 25 yee wondre at hym, and yet they se hym but a farre of.
Great(i) 25 yee, wondre at hym, and yet they se hym but afarre of.
Geneva(i) 25 All men see it, and men beholde it afarre off.
Bishops(i) 25 All men see it, yea men do beholde it a farre of
KJV(i) 25 Every man may see it; man may behold it afar off.
Thomson(i) 25 Every man hath seen by himself how many mortals are wounded.
Webster(i) 25 Every man may see it; man may behold it afar off.
Brenton(i) 25 Every man has seen in himself, how many mortals are wounded.
Brenton_Greek(i) 25 Πᾶς ἄνθρωπος εἶδεν ἐν ἑαυτῷ, ὅσοι τιτρωσκόμενοί εἰσι βροτοί.
Leeser(i) 25 All men have looked at it with astonishment; the mortal gazeth at it from afar.
YLT(i) 25 All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.
Darby(i) 25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
ERV(i) 25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
ASV(i) 25 All men have looked thereon;
Man beholdeth it afar off.
Rotherham(i) 25 Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
CLV(i) 25 All humanity have perceived it; A mortal, he looks from afar.
BBE(i) 25 All people are looking on it; man sees it from far.
MKJV(i) 25 every man has seen it; man may see it afar off.
LITV(i) 25 every man has seen it; man beholds it from afar.
ECB(i) 25 for all humanity to see; for man to scan far off.
ACV(i) 25 All men have looked on it. Man beholds it afar off.
WEB(i) 25 All men have looked on it. Man sees it afar off.
NHEB(i) 25 All men have looked thereon. Man sees it afar off.
AKJV(i) 25 Every man may see it; man may behold it afar off.
KJ2000(i) 25 Every man may see it; man may behold it afar off.
UKJV(i) 25 Every man may see it; man may behold it far off.
TKJU(i) 25 Every man may see it; man may behold it afar off.
EJ2000(i) 25 Every man may see it; man may behold it afar off.
CAB(i) 25 Every man has seen in himself, how many mortals are wounded.
LXX2012(i) 25 Every man has seen in himself, how many mortals are wounded.
NSB(i) 25 »All mankind has seen it. Men gaze on it from afar.
ISV(i) 25 All of mankind sees him; human beings observe him from afar off.”
LEB(i) 25 All human beings have looked on it; everyone watches from afar.
BSB(i) 25 All mankind has seen it; men behold it from afar.
MSB(i) 25 All mankind has seen it; men behold it from afar.
MLV(i) 25 All men have looked on it. Man beholds it afar off.
VIN(i) 25 "All mankind has seen it. Men gaze on it from afar.
Luther1545(i) 25 Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von ferne.
Luther1912(i) 25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
ELB1871(i) 25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
ELB1905(i) 25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
DSV(i) 25 Alle mensen zien het aan; de mens schouwt het van verre.
DarbyFR(i) 25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
Martin(i) 25 Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
Segond(i) 25 Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
SE(i) 25 La cual vieron todos los hombres; y el hombre la ve de lejos.
JBS(i) 25 La cual vieron todos los hombres; y el hombre la ve de lejos.
Albanian(i) 25 tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t'i soditë nga larg.
RST(i) 25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
Arabic(i) 25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد.
Bulgarian(i) 25 Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
Croatian(i) 25 S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
BKR(i) 25 Kteréž, pravím, všickni lidé vidí, na něž člověk patří zdaleka.
Danish(i) 25 hvilken alle Mennesker have set, hvilken Mennesket skuer langtfra.
CUV(i) 25 他 所 行 的 , 萬 人 都 看 見 ; 世 人 也 從 遠 處 觀 看 。
CUVS(i) 25 他 所 行 的 , 万 人 都 看 见 ; 世 人 也 从 远 处 观 看 。
Esperanto(i) 25 CXiuj homoj ilin vidas; Homo rigardas ilin de malproksime.
Finnish(i) 25 Sillä kaikki ihmiset sen nähneet ovat: Ihmiset näkevät sen kaukaa.
FinnishPR(i) 25 kaikki ihmiset ihailevat niitä, kuolevaiset katselevat niitä kaukaa.
Haitian(i) 25 Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
Hungarian(i) 25 Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
Indonesian(i) 25 Semua orang melihat perbuatan-Nya; tetapi tak seorang pun benar-benar memahami-Nya.
Italian(i) 25 Ogni uomo le vede, E gli uomini le mirano da lungi.
PBG(i) 25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Norwegian(i) 25 All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
Romanian(i) 25 Orice om le priveşte, fiecare muritor le vede de departe.
Ukrainian(i) 25 що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.