Job 35:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G308 Look up G1519 into G3588 the G3772 heaven, G2532 and G1492 behold! G2648 Study G3509 the clouds, G5613 how G5308 high G575 they are from G1473 you!
  6 G1487 If G264 you sinned, G5100 what G4238 will you do? G1499.1 And even if G4183 in many things G457.1 you acted lawlessly, G5100 what G1410 are you able G4160 to do?
  7 G1893 Since G3767 then G1342 you are righteous, G1510.2.2   G5100 what G1325 shall you give G1473 to him, G2228 or G5100 what G1537 [2from out of G5495 3your hand G1473   G2983 1shall he take]?
ABP_GRK(i)
  5 G308 ανάβλεψον G1519 εις G3588 τον G3772 ουρανόν G2532 και G1492 ίδε G2648 κατάμαθε G3509 νέφη G5613 ως G5308 υψηλά G575 από G1473 σου
  6 G1487 ει G264 ήμαρτες G5100 τι G4238 πράξεις G1499.1 ει δε και G4183 πολλά G457.1 ηνόμησας G5100 τι G1410 δύνασαι G4160 ποιήσαι
  7 G1893 επεί G3767 ουν G1342 δίκαιος ει G1510.2.2   G5100 τι G1325 δώσεις G1473 αυτώ G2228 η G5100 τι G1537 εκ G5495 χειρός σου G1473   G2983 λήψεται
LXX_WH(i)
    5 G308 V-AAD-2S αναβλεψον G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και G3708 V-AAD-2S ιδε G2648 V-AAD-2S καταμαθε G1161 PRT δε G3509 N-APN νεφη G3739 CONJ ως G5308 A-APN υψηλα G575 PREP απο G4771 P-GS σου
    6 G1487 CONJ ει G264 V-AAI-2S ημαρτες G5100 I-ASN τι G4238 V-FAI-2S πραξεις G1487 CONJ ει G1161 PRT δε G2532 CONJ και G4183 A-APN πολλα   V-AAI-2S ηνομησας G5100 I-ASN τι G1410 V-PMI-2S δυνασαι G4160 V-AAN ποιησαι
    7 G1893 CONJ επει G1161 PRT δε G3767 PRT ουν G1342 A-NSM δικαιος G1510 V-PAI-2S ει G5100 I-ASN τι G1325 V-FAI-2S δωσεις G846 D-DSM αυτω G2228 CONJ η G5100 I-ASN τι G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G4771 P-GS σου G2983 V-FMI-3S λημψεται
HOT(i) 5 הבט שׁמים וראה ושׁור שׁחקים גבהו ממך׃ 6 אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשׁעיך מה תעשׂה׃ 7 אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H5027 הבט Look H8064 שׁמים unto the heavens, H7200 וראה and see; H7789 ושׁור and behold H7834 שׁחקים the clouds H1361 גבהו are higher H4480 ממך׃ than
  6 H518 אם If H2398 חטאת thou sinnest, H4100 מה what H6466 תפעל doest H7231 בו ורבו be multiplied, H6588 פשׁעיך thou against him? or thy transgressions H4100 מה what H6213 תעשׂה׃ doest
  7 H518 אם If H6663 צדקת thou be righteous, H4100 מה what H5414 תתן givest H176 לו או thou him? or H4100 מה what H3027 מידך he of thine hand? H3947 יקח׃ receiveth
Vulgate(i) 5 suspice caelum et intuere et contemplare aethera quod altior te sit 6 si peccaveris quid ei nocebis et si multiplicatae fuerint iniquitates tuae quid facies contra eum 7 porro si iuste egeris quid donabis ei aut quid de manu tua accipiet
Clementine_Vulgate(i) 5 Suspice cælum, et intuere: et contemplare æthera quod altior te sit. 6 Si peccaveris, quid ei nocebis? et si multiplicatæ fuerint iniquitates tuæ, quid facies contra eum? 7 Porro si juste egeris, quid donabis ei? aut quid de manu tua accipiet?
Wycliffe(i) 5 Se thou, and biholde heuene, and biholde thou the eir, that God is hiyere than thou. 6 If thou synnest `ayens hym, what schalt thou anoye hym? and if thi wickidnessis ben multiplied, what schalt thou do ayens hym? 7 Certis if thou doist iustli, what schalt thou yyue to hym; ether what schal he take of thin hond?
Coverdale(i) 5 loke vnto the heaue, & beholde it: cosidre ye cloudes, how they are hyer then thou. 6 Yf thou synnest, what dost thou vnto him? Yf thine offences be many, how gettest thou his fauoure? 7 Yf thou be rightuous, what geuest thou him? Or, what receaueth he of thy handes?
MSTC(i) 5 Look unto the heaven, and behold it: consider the clouds, how they are higher than thou. 6 If thou sinnest, what doest thou unto him? If thine offenses be many, how gettest thou his favour? 7 If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hands:
Matthew(i) 5 loke vnto the heauen, and beholde it: consydre the cloudes, how they are hyer then thou. 6 If thou sinnest, what doest thou vnto hym? If thyne offences be manye, howe gettest thou his fauoure? 7 Yf thou be ryghteous what geuest thou hym? Or what receyueth he of thy handes?
Great(i) 5 loke vnto the heauen, and beholde it: consydre the cloudes, whych are hyer then thou. 6 If thou hast synned, what hast thou done against him? If thine offences be many, what hast thou done vnto hym? 7 If thou be ryghtuous what geuest thou him? Or what will he receaue of thy hand?
Geneva(i) 5 Looke vnto the heauen, and see and behold the cloudes which are hyer then thou. 6 If thou sinnest, what doest thou against him, yea, when thy sinnes be many, what doest thou vnto him? 7 If thou be righteous, what giuest thou vnto him? or what receiueth he at thine hand?
Bishops(i) 5 Loke vnto the heauen and beholde it, consider the cloudes which are hyer then thou 6 If thou hast sinned, what hast thou done against him? If thyne offences be many, what hast thou done vnto him 7 If thou be righteous, what geuest thou him? or what wyll he receaue of thyne hande
DouayRheims(i) 5 Look up to heaven and see, and behold the sky, that it is higher than thee. 6 If thou sin, what shalt thou hurt him? and if thy iniquities be multiplied, what shalt thou do against him? 7 And if thou do justly, what shalt thou give him, or what shall he receive of thy hand?
KJV(i) 5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. 6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? 7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
KJV_Cambridge(i) 5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. 6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? 7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
KJV_Strongs(i)
  5 H5027 Look [H8685]   H8064 unto the heavens H7200 , and see [H8798]   H7789 ; and behold [H8798]   H7834 the clouds H1361 which are higher [H8804]   than thou.
  6 H2398 If thou sinnest [H8804]   H6466 , what doest [H8799]   H6588 thou against him? or if thy transgressions H7231 be multiplied [H8804]   H6213 , what doest [H8799]   thou unto him?
  7 H6663 If thou be righteous [H8804]   H5414 , what givest [H8799]   H3947 thou him? or what receiveth [H8799]   H3027 he of thine hand?
Thomson(i) 5 Look up to yonder heaven and see; and observe the clouds, how high above thee they are. 6 If thou hast sinned, what canst thou do? And if thou hast multiplied transgressions, what canst thou effect? 7 If thou art righteous, what canst thou give him? Or will he receive any thing at thy hands?
Webster(i) 5 Look to the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. 6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions are multiplied, what doest thou to him? 7 If thou art righteous, what givest thou to him? or what receiveth he from thy hand?
Brenton(i) 5 If thou hast sinned, what wilt thou do? 6 and if too thou hast transgressed much, what canst thou perform? 7 And suppose thou art righteous, what wilt thou give him? or what shall he receive of thy hand?
Brenton_Greek(i) 5 Εἰ ἥμαρτες, τί πράξεις; 6 εἰ δὲ καὶ πολλὰ ἠνόμησας, τί δύνασαι ποιῆσαι; 7 Ἐπεὶ δὲ οὖν δικαιος εἶ, τί δώσεις αὐτῷ; ἢ τί ἐκ χειρός σου λήψεται;
Leeser(i) 5 Look unto the heavens, and see; and gaze on the skies which are higher than thou. 6 If thou sin, what dost thou effect against him? and if thy transgressions be multiplied, what canst thou do unto him? 7 If thou be righteous, what givest thou him? or what doth he accept out of thy hand?
YLT(i) 5 Behold attentively the heavens—and see, And behold the clouds, They have been higher than thou. 6 If thou hast sinned, what dost thou against Him? And thy transgressions have been multiplied, What dost thou to Him? 7 If thou hast been righteous, What dost thou give to Him? Or what from thy hand doth He receive?
JuliaSmith(i) 5 Look upon the heavens and see; behold the clouds, they were high above thee. 6 If thou sinnedst, what wilt thou do against him? and thy transgressions were multiplied, what wilt thou do to him? 7 If thou wert just, what wilt thou give to him? or what shall he take from thy hand?
Darby(i) 5 Look unto the heavens and see; and survey the skies: they are higher than thou. 6 If thou sinnest, what doest thou against him? If thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? 7 If thou be righteous, what givest thou to him? or what doth he receive of thy hand?
ERV(i) 5 Look unto the heavens, and see; and behold the skies, which are higher than thou. 6 If thou hast sinned, what doest thou against him? and if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him. 7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
ASV(i) 5 Look unto the heavens, and see;
And behold the skies, which are higher than thou. 6 If thou hast sinned, what effectest thou against him?
And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? 7 If thou be righteous, what givest thou him?
Or what receiveth he of thy hand?
JPS_ASV_Byz(i) 5 Look unto the heavens, and see; and behold the skies, which are higher than thou. 6 If thou hast sinned, what doest thou against Him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto Him? 7 If thou be righteous, what givest thou Him? Or what receiveth He of thy hand?
Rotherham(i) 5 Look at the heavens and see,––and survey the skies––they are higher than thou. 6 If thou sinnest, what canst thou work against him? Or, if thy transgressions be multiplied, what canst thou do unto him? 7 If thou art righteous, what canst thou give unto him? Or what, at thy hand, can he accept?
CLV(i) 5 Look at the heavens and see; Regard the skies; they are loftier than you. 6 If you sin, what effect do you have on Him, And if your transgressions are many, what do you do to Him? 7 If you are righteous, what do you give to Him? Or what does He take from your hand?
BBE(i) 5 Let your eyes be turned to the heavens, and lifted up to see the skies; they are higher than you. 6 If you have done wrong, is he any the worse for it? and if your sins are great in number, what is it to him? 7 If you are upright, what do you give to him? or what does he take from your hand?
MKJV(i) 5 Look to the heavens, and see; and behold the clouds; they are higher than you. 6 If you sin, what do you do against Him? Or if your transgressions are multiplied, what do you do to Him? 7 If you are righteous, what do you give Him? Or what does He receive from your hand?
LITV(i) 5 Observe the heavens, and see; and behold the clouds, they are higher than you. 6 If you sin, what do you do against Him? Or if your transgressions are multiplied, what do you do to Him? 7 If you are righteous, what do you give to Him? Or what does He receive from your hand?
ECB(i) 5 Look to the heavens and see; observe the vapours high above you. 6 If you sin, what work you against him? Or if your rebellions be multiplied, what do you to him? 7 If you be justified, what give you him? Or what takes he from your hand?
ACV(i) 5 Look to the heavens, and see. And behold the skies, which are higher than thou. 6 If thou have sinned, what do thou effect against him? And if thy transgressions be multiplied, what do thou to him? 7 If thou be righteous, what do thou give him? Or what does he receive of thy hand?
WEB(i) 5 Look to the skies, and see. See the skies, which are higher than you. 6 If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him? 7 If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
NHEB(i) 5 Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you. 6 If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him? 7 If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
AKJV(i) 5 Look to the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than you. 6 If you sin, what do you against him? or if your transgressions be multiplied, what do you to him? 7 If you be righteous, what give you him? or what receives he of your hand?
KJ2000(i) 5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than you. 6 If you sin, what do you accomplish against him? or if your transgressions are multiplied, what do you do unto him? 7 If you are righteous, what give you to him? or what receives he of your hand?
UKJV(i) 5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than you. 6 If you sin, what do you against him? or if your transgressions be multiplied, what do you unto him? 7 If you be righteous, what give you him? or what receives he of your hand?
TKJU(i) 5 Look to heaven, and see; and behold the clouds which are higher than you. 6 If you sin, what do you against him? Or if your transgressions be multiplied, what do you to him? 7 If you be righteous, what give you him? Or what receives he of your hand?
EJ2000(i) 5 Look unto the heavens and see; and behold the heavens which are higher than thou. 6 If thou dost sin, what hast thou done against him? Or if thy rebellion is multiplied, what doest thou unto him? 7 If thou art righteous, what shalt thou give him? Or what shall he receive of thine hand?
CAB(i) 5 If you have sinned, what will you do? 6 And if you have also transgressed much, what can you perform? 7 And suppose you are righteous, what will you give Him? Or what shall He receive from your hand?
LXX2012(i) 5 If you have sinned, what will you do? 6 and if too you have transgressed much, what can you perform? 7 And suppose you are righteous, what will you give him? or what shall he receive of your hand?
NSB(i) 5 Look at the heavens, observe the clouds and see. They are higher than you. 6 »If you have sinned, what do you accomplish against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him? 7 »If you are righteous, what do you give to him? What does he receive from your hand?
ISV(i) 5 God’s Justice Remains Unsullied“Observe the heavens! Take a look around! Look! The clouds are higher than you, aren’t they? 6 If you sin, what will that do to harm him? If you add transgression to transgression what will it do to him? 7 If you are righteous, what will you add to him? What can God receive from your efforts?
LEB(i) 5 "Look at the heavens, and see; and observe the clouds that are higher than you. 6 If you have sinned, what do you accomplish against him? And if your transgressions are multiplied, what do you do to him? 7 If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?
BSB(i) 5 Look to the heavens and see; gaze at the clouds high above you. 6 If you sin, what do you accomplish against Him? If you multiply your transgressions, what do you do to Him? 7 If you are righteous, what do you give Him, or what does He receive from your hand?
MSB(i) 5 Look to the heavens and see; gaze at the clouds high above you. 6 If you sin, what do you accomplish against Him? If you multiply your transgressions, what do you do to Him? 7 If you are righteous, what do you give Him, or what does He receive from your hand?
MLV(i) 5 Look to the heavens and see. And behold the skies, which are higher than you. 6 If you have sinned, what do you effect against him? And if your transgressions be multiplied, what do you to him? 7 If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive of your hand?
VIN(i) 5 Look to the heavens and see; observe the vapours high above you. 6 If you sin, what effect do you have on Him, And if your transgressions are many, what do you do to Him? 7 If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?
Luther1545(i) 5 Schaue gen Himmel und siehe, und schaue an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind. 6 Sündigest du, was kannst du mit ihm machen? Und ob deiner Missetat viel ist, was kannst du ihm tun? 7 Und ob du gerecht seiest, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?
Luther1912(i) 5 Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind. 6 Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun? 7 Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?
ELB1871(i) 5 Blicke gen Himmel und sieh, und schaue die Wolken an, - sie sind höher als du. 6 Wenn du sündigst, was tust du ihm an? und mehren sich deine Übertretungen, was fügst du ihm zu? 7 Wenn du gerecht bist, was gibst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
ELB1905(i) 5 Blicke gen Himmel und sieh, und schaue die Wolken Das hebr. Wort bezeichnet eigentl. die dünnen Luftschichten oberhalb der schweren Wolken, dann auch das Himmelsgewölbe; vergl. [Kap. 37,18.21] an, sie sind höher als du. 6 Wenn du sündigst, was tust du ihm an? Und mehren sich deine Übertretungen, was fügst du ihm zu? 7 Wenn du gerecht bist, was gibst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
DSV(i) 5 Bemerk den hemel en zie; en aanschouw de bovenste wolken, zij zijn hoger dan gij. 6 Indien gij zondigt, wat bedrijft gij tegen Hem? Indien uw overtredingen menigvuldig zijn, wat doet gij Hem? 7 Indien gij rechtvaardig zijt, wat geeft gij Hem, of wat ontvangt Hij uit uw hand?
DSV_Strongs(i)
  5 H5027 H8685 Bemerk H8064 den hemel H7200 H8798 en zie H7789 H8798 ; en aanschouw H7834 de bovenste wolken H1361 H8804 , zij zijn hoger H4480 dan gij.
  6 H518 Indien H2398 H8804 gij zondigt H4100 , wat H6466 H8799 bedrijft gij H6588 tegen Hem? Indien uw overtredingen H7231 H8804 menigvuldig zijn H4100 , wat H6213 H8799 doet gij Hem?
  7 H518 Indien H6663 H8804 gij rechtvaardig zijt H4100 , wat H5414 H8799 geeft gij H176 Hem, of H4100 wat H3947 H8799 ontvangt Hij H4480 uit H3027 uw hand?
Giguet(i) 5 Lève les yeux au ciel et regarde; les nuées t’enseigneront combien les choses d’en haut sont loin de toi. 6 Si tu pèches, quel danger court le Seigneur? Si tes fautes sont nombreuses, que pourras-tu faire contre lui? 7 Si tu es juste, qu’en revient-il à Dieu? Que prendra-t-il de ta main?
DarbyFR(i) 5 Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi. 6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait? 7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
Martin(i) 5 Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi. 6 Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu ? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il ? 7 Si tu es juste, que lui donnes-tu ? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main ?
Segond(i) 5 Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi! 6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu? 7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
SE(i) 5 Mira a los cielos, y ve, y considera que los cielos son más altos que tú. 6 Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? Y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú? 7 Si fueres justo, ¿qué le darás a él? ¿O qué recibirá de tu mano?
ReinaValera(i) 5 Mira á los cielos, y ve, Y considera que las nubes son más altas que tú. 6 Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? Y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú? 7 Si fueres justo, ¿qué le darás á el? ¿O qué recibirá de tu mano?
JBS(i) 5 Mira a los cielos, y ve, y considera que los cielos son más altos que tú. 6 Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? Y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú? 7 Si fueres justo, ¿qué le darás a él? ¿O qué recibirá de tu mano?
Albanian(i) 5 Sodite qiellin dhe shiko me kujdes; shih retë, që ndodhen më lart se ti. 6 Në qoftë se ti mëkaton, çfarë efekti ka mbi të? Në qoftë se ti i shumëzon prapësitë e tua çfarë dëmi i shkakton? 7 Në rast se je i drejtë, çfarë i jep, ose çfarë merr ai nga dora jote?
RST(i) 5 взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя. 6 Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему? 7 Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?
Arabic(i) 5 انظر الى السموات وابصر ولاحظ الغمام انها اعلى منك. 6 ان اخطأت فماذا فعلت به وان كثرت معاصيك فماذا عملت له. 7 ان كنت بارا فماذا اعطيته او ماذا ياخذه من يدك.
Bulgarian(i) 5 Погледни към небето и виж, гледай облаците — колко по-високи са от теб! 6 Ако съгрешаваш, какво вършиш против Него? Ако престъпленията ти се умножават, какво на Него правиш? 7 Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава Той от твоята ръка?
Croatian(i) 5 Po nebu se obazri i promatraj! Gledaj oblake: od tebe su viši! 6 Ako griješiš, što si mu uradio, prijestupom svojim što si mu zadao? 7 Ako si prav, što si dodao njemu i što iz ruke tvoje on dobiva?
BKR(i) 5 Pohleď na nebe a viz, anobrž spatř oblaky, vyšší, než-lis ty. 6 Jestliže bys hřešil, co svedeš proti němu? A byť se i rozmnožily nešlechetnosti tvé, co mu uškodíš? 7 Budeš-li spravedlivý, čeho mu udělíš? Aneb co z ruky tvé vezme?
Danish(i) 5 Sku Himmelen og se og betragt Skyerne; de ere højt over dig. 6 Dersom du har syndet, hvad kan du gøre imod ham? og ere dine Overtrædelser mange, hvad kan du volde ham? 7 Dersom du er retfærdig, hvad kan du give ham? eller hvad skal han modtage af din Haand?
CUV(i) 5 你 要 向 天 觀 看 , 瞻 望 那 高 於 你 的 穹 蒼 。 6 你 若 犯 罪 , 能 使 神 受 何 害 呢 ? 你 的 過 犯 加 增 , 能 使 神 受 何 損 呢 ? 7 你 若 是 公 義 , 還 能 加 增 他 甚 麼 呢 ? 他 從 你 手 裡 還 接 受 甚 麼 呢 ?
CUVS(i) 5 你 要 向 天 观 看 , 瞻 望 那 高 于 你 的 穹 苍 。 6 你 若 犯 罪 , 能 使 神 受 何 害 呢 ? 你 的 过 犯 加 增 , 能 使 神 受 何 损 呢 ? 7 你 若 是 公 义 , 还 能 加 增 他 甚 么 呢 ? 他 从 你 手 里 还 接 受 甚 么 呢 ?
Esperanto(i) 5 Rigardu la cxielon, kaj vidu; Rigardu la nubojn, kiel tro alte ili estas por vi. 6 Se vi pekas, kiom vi malutilas al Li? Kaj se viaj malbonagoj estas multaj, kion vi faras al Li? 7 Se vi estas virta, kion vi donas al Li? Aux kion Li prenas el via mano?
Finnish(i) 5 Katso taivaasen ja näe, ja katso pilviin, että ne ovat korkiammat sinua. 6 Jos sinä syntiä teet, mitäs taidat hänelle tehdä? ja jos sinun pahuutes on suuri, mitäs taidat hänelle tehdä? 7 Ja jos sinä olet hurskas, mitäs taidat hänelle antaa? eli mitä hän ottaa sinun kädestäs?
FinnishPR(i) 5 Luo silmäsi taivaalle ja näe, katsele pilviä, jotka ovat korkealla pääsi päällä. 6 Jos sinä syntiä teet, mitä sillä hänelle teet; ja vaikka sinulla paljonkin rikoksia olisi, mitä sillä hänelle mahdat? 7 Jos olet vanhurskas, mitä sillä hänelle annat, tahi ottaako hän mitään sinun kädestäsi?
Haitian(i) 5 Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou! 6 Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen? 7 Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
Hungarian(i) 5 Tekints az égre és lásd meg; és nézd meg a fellegeket, milyen magasan vannak feletted! 6 Hogyha vétkezel, mit tehetsz ellene; ha megsokasítod bûneidet, mit ártasz néki? 7 Ha igaz vagy, mit adsz néki, avagy mit kap a te kezedbõl?
Indonesian(i) 5 Lihatlah ke langit dan perhatikan betapa tingginya awan-awan. 6 Jika engkau berdosa, Allah tidak akan rugi. Jika salahmu banyak, Ia tak terpengaruhi. 7 Dengan berbuat baik, Allah tidak kaubantu. Sungguh, Ia tak memerlukan apa pun darimu.
Italian(i) 5 Riguarda i cieli, e vedi; E mira le nuvole, quanto sono più alte di te. 6 Se tu pecchi, che cosa opererai tu contro a lui? E se i tuoi misfatti son moltiplicati, che gli farai tu? 7 Se tu sei giusto, che cosa gli darai? Ovvero che prenderà egli dalla tua mano?
ItalianRiveduta(i) 5 Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te! 6 Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli rechi? 7 Se sei giusto, che gli dài? Che ricev’egli dalla tua mano?
Korean(i) 5 너는 하늘을 우러러 보라 ! 네 위의 높은 궁창을 바라보라 6 네가 범죄한들 하나님께 무슨 영향이 있겠으며 네 죄악이 관영한들 하나님께 무슨 관계가 있겠으며 7 네가 의로운들 하나님께 무엇을 드리겠으며 그가 네 손에서 무엇을 받으시겠느냐
Lithuanian(i) 5 Pažvelk į dangaus debesis, kurie yra aukštai. 6 Jei nusikaltai, ar Jam pakenkei? Jei savo nuodėmes daugini, ar Jam ką padarai? 7 Jei teisus esi, kokia nauda Jam? Ką Jis gaus iš tavęs?
PBG(i) 5 Spojrzyj w niebo, a obacz; przypatrz się obłokom, jako są wyższe nad cię. 6 Jeźli zgrzeszysz, cóż uczynisz przeciwko niemu? a jeźliby były rozmnożone nieprawości twoje, cóż mu uczynisz? 7 Jeźlibyś był sprawiedliwym, cóż mu dasz? albo cóż weźmie z ręki twojej?
Portuguese(i) 5 Atenta para os céus, e vê; e contempla o firmamento que é mais alto do que tu. 6 Se pecares, que efectuarás contra ele? Se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás com isso? 7 Se fores justo, que lhe darás, ou que receberá ele da tua mão?
Norwegian(i) 5 Vend ditt øie mot himmelen og se, gi akt på skyene høit over dig! 6 Om du synder, hvad gjør du ham med det? Og er dine overtredelser mange, hvad skade volder du ham? 7 Er du rettferdig, hvad kan du gi ham, hvad mottar han av din hånd?
Romanian(i) 5 Uită-te spre ceruri, şi priveşte! Vezi norii, cît de sus sînt faţă de tine? 6 Dacă păcătuieşti, ce rău Îi faci Lui? Şi cînd păcatele ţi se înmulţesc, ce -I faci Lui? 7 Dacă eşti drept, ce -I dai Lui? Ce primeşte El din mîna ta?
Ukrainian(i) 5 Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, вони вищі за тебе. 6 Як ти будеш грішити, що зробиш Йому? А стануть численні провини твої, що ти вчиниш Йому? 7 Коли праведним станеш, що даси ти Йому? Або що Він візьме з твоєї руки?