Vulgate(i)5 suspice caelum et intuere et contemplare aethera quod altior te sit
6 si peccaveris quid ei nocebis et si multiplicatae fuerint iniquitates tuae quid facies contra eum
7 porro si iuste egeris quid donabis ei aut quid de manu tua accipiet
Clementine_Vulgate(i)5 Suspice cælum, et intuere: et contemplare æthera quod altior te sit.
6 Si peccaveris, quid ei nocebis? et si multiplicatæ fuerint iniquitates tuæ, quid facies contra eum?
7 Porro si juste egeris, quid donabis ei? aut quid de manu tua accipiet?
Wycliffe(i)5 Se thou, and biholde heuene, and biholde thou the eir, that God is hiyere than thou.
6 If thou synnest `ayens hym, what schalt thou anoye hym? and if thi wickidnessis ben multiplied, what schalt thou do ayens hym?
7 Certis if thou doist iustli, what schalt thou yyue to hym; ether what schal he take of thin hond?
Coverdale(i)5 loke vnto the heaue, & beholde it: cosidre ye cloudes, how they are hyer then thou.
6 Yf thou synnest, what dost thou vnto him? Yf thine offences be many, how gettest thou his fauoure?
7 Yf thou be rightuous, what geuest thou him? Or, what receaueth he of thy handes?
MSTC(i)5 Look unto the heaven, and behold it: consider the clouds, how they are higher than thou.
6 If thou sinnest, what doest thou unto him? If thine offenses be many, how gettest thou his favour?
7 If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hands:
Matthew(i)5 loke vnto the heauen, and beholde it: consydre the cloudes, how they are hyer then thou.
6 If thou sinnest, what doest thou vnto hym? If thyne offences be manye, howe gettest thou his fauoure?
7 Yf thou be ryghteous what geuest thou hym? Or what receyueth he of thy handes?
Great(i)5 loke vnto the heauen, and beholde it: consydre the cloudes, whych are hyer then thou.
6 If thou hast synned, what hast thou done against him? If thine offences be many, what hast thou done vnto hym?
7 If thou be ryghtuous what geuest thou him? Or what will he receaue of thy hand?
Geneva(i)5 Looke vnto the heauen, and see and behold the cloudes which are hyer then thou.
6 If thou sinnest, what doest thou against him, yea, when thy sinnes be many, what doest thou vnto him?
7 If thou be righteous, what giuest thou vnto him? or what receiueth he at thine hand?
Bishops(i)5 Loke vnto the heauen and beholde it, consider the cloudes which are hyer then thou
6 If thou hast sinned, what hast thou done against him? If thyne offences be many, what hast thou done vnto him
7 If thou be righteous, what geuest thou him? or what wyll he receaue of thyne hande
DouayRheims(i)5 Look up to heaven and see, and behold the sky, that it is higher than thee.
6 If thou sin, what shalt thou hurt him? and if thy iniquities be multiplied, what shalt thou do against him?
7 And if thou do justly, what shalt thou give him, or what shall he receive of thy hand?
KJV(i)5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.
6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
KJV_Cambridge(i)5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.
6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
Thomson(i)5 Look up to yonder heaven and see; and observe the clouds, how high above thee they are.
6 If thou hast sinned, what canst thou do? And if thou hast multiplied transgressions, what canst thou effect?
7 If thou art righteous, what canst thou give him? Or will he receive any thing at thy hands?
Webster(i)5 Look to the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.
6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions are multiplied, what doest thou to him?
7 If thou art righteous, what givest thou to him? or what receiveth he from thy hand?
Brenton(i)5 If thou hast sinned, what wilt thou do?
6 and if too thou hast transgressed much, what canst thou perform?
7 And suppose thou art righteous, what wilt thou give him? or what shall he receive of thy hand?
Leeser(i)5 Look unto the heavens, and see; and gaze on the skies which are higher than thou.
6 If thou sin, what dost thou effect against him? and if thy transgressions be multiplied, what canst thou do unto him?
7 If thou be righteous, what givest thou him? or what doth he accept out of thy hand?
YLT(i)5 Behold attentively the heavens—and see, And behold the clouds, They have been higher than thou.
6 If thou hast sinned, what dost thou against Him? And thy transgressions have been multiplied, What dost thou to Him?
7 If thou hast been righteous, What dost thou give to Him? Or what from thy hand doth He receive?
JuliaSmith(i)5 Look upon the heavens and see; behold the clouds, they were high above thee.
6 If thou sinnedst, what wilt thou do against him? and thy transgressions were multiplied, what wilt thou do to him?
7 If thou wert just, what wilt thou give to him? or what shall he take from thy hand?
Darby(i)5 Look unto the heavens and see; and survey the skies: they are higher than thou.
6 If thou sinnest, what doest thou against him? If thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
7 If thou be righteous, what givest thou to him? or what doth he receive of thy hand?
ERV(i)5 Look unto the heavens, and see; and behold the skies, which are higher than thou.
6 If thou hast sinned, what doest thou against him? and if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him.
7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
ASV(i)5 Look unto the heavens, and see;
And behold the skies, which are higher than thou.
6 If thou hast sinned, what effectest thou against him?
And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
7 If thou be righteous, what givest thou him?
Or what receiveth he of thy hand?
6H2398If thou hast sinned,H6466what effectestH6588thou against him? And if thy transgressionsH7231be multiplied,H6213what doest thou unto him?
7H6663If thou be righteous,H5414what givestH3947thou him? Or what receivethH3027he of thy hand?
JPS_ASV_Byz(i)5 Look unto the heavens, and see; and behold the skies, which are higher than thou.
6 If thou hast sinned, what doest thou against Him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto Him?
7 If thou be righteous, what givest thou Him? Or what receiveth He of thy hand?
Rotherham(i)5 Look at the heavens and see,––and survey the skies––they are higher than thou.
6 If thou sinnest, what canst thou work against him? Or, if thy transgressions be multiplied, what canst thou do unto him?
7 If thou art righteous, what canst thou give unto him? Or what, at thy hand, can he accept?
CLV(i)5 Look at the heavens and see; Regard the skies; they are loftier than you.
6 If you sin, what effect do you have on Him, And if your transgressions are many, what do you do to Him?
7 If you are righteous, what do you give to Him? Or what does He take from your hand?
BBE(i)5 Let your eyes be turned to the heavens, and lifted up to see the skies; they are higher than you.
6 If you have done wrong, is he any the worse for it? and if your sins are great in number, what is it to him?
7 If you are upright, what do you give to him? or what does he take from your hand?
MKJV(i)5 Look to the heavens, and see; and behold the clouds; they are higher than you.
6 If you sin, what do you do against Him? Or if your transgressions are multiplied, what do you do to Him?
7 If you are righteous, what do you give Him? Or what does He receive from your hand?
LITV(i)5 Observe the heavens, and see; and behold the clouds, they are higher than you.
6 If you sin, what do you do against Him? Or if your transgressions are multiplied, what do you do to Him?
7 If you are righteous, what do you give to Him? Or what does He receive from your hand?
ECB(i)5 Look to the heavens and see; observe the vapours high above you.
6 If you sin, what work you against him? Or if your rebellions be multiplied, what do you to him?
7 If you be justified, what give you him? Or what takes he from your hand?
ACV(i)5 Look to the heavens, and see. And behold the skies, which are higher than thou.
6 If thou have sinned, what do thou effect against him? And if thy transgressions be multiplied, what do thou to him?
7 If thou be righteous, what do thou give him? Or what does he receive of thy hand?
WEB(i)5 Look to the skies, and see. See the skies, which are higher than you.
6 If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
7 If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
6H2398If you have sinned,H6466what effect doH6588you have against him? If your transgressionsH7231are multiplied,H6213what do you do to him?
7H6663If you are righteous,H5414what do you giveH3947him? Or what does he receiveH3027from your hand?
NHEB(i)5 Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you.
6 If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
7 If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
AKJV(i)5 Look to the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than you.
6 If you sin, what do you against him? or if your transgressions be multiplied, what do you to him?
7 If you be righteous, what give you him? or what receives he of your hand?
KJ2000(i)5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than you.
6 If you sin, what do you accomplish against him? or if your transgressions are multiplied, what do you do unto him?
7 If you are righteous, what give you to him? or what receives he of your hand?
UKJV(i)5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than you.
6 If you sin, what do you against him? or if your transgressions be multiplied, what do you unto him?
7 If you be righteous, what give you him? or what receives he of your hand?
TKJU(i)5 Look to heaven, and see; and behold the clouds which are higher than you.
6 If you sin, what do you against him? Or if your transgressions be multiplied, what do you to him?
7 If you be righteous, what give you him? Or what receives he of your hand?
6H2398If you sin,H6466what doH6588you against him? or if your transgressionsH7231be multiplied,H6213what do you unto him?
7H6663If you be righteous,H5414what giveH3947you him? or what receivesH3027he of your hand?
EJ2000(i)5 Look unto the heavens and see; and behold the heavens which are higher than thou.
6 If thou dost sin, what hast thou done against him? Or if thy rebellion is multiplied, what doest thou unto him?
7 If thou art righteous, what shalt thou give him? Or what shall he receive of thine hand?
CAB(i)5 If you have sinned, what will you do?
6 And if you have also transgressed much, what can you perform?
7 And suppose you are righteous, what will you give Him? Or what shall He receive from your hand?
LXX2012(i)5 If you have sinned, what will you do?
6 and if too you have transgressed much, what can you perform?
7 And suppose you are righteous, what will you give him? or what shall he receive of your hand?
NSB(i)5 Look at the heavens, observe the clouds and see. They are higher than you.
6 »If you have sinned, what do you accomplish against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
7 »If you are righteous, what do you give to him? What does he receive from your hand?
ISV(i)5God’s Justice Remains Unsullied“Observe the heavens! Take a look around! Look! The clouds are higher than you, aren’t they?
6If you sin, what will that do to harm him? If you add transgression to transgression what will it do to him?
7If you are righteous, what will you add to him? What can God receive from your efforts?
LEB(i)5 "Look at the heavens, and see; and observe the clouds that are higher than you.
6 If you have sinned, what do you accomplish against him? And if your transgressions are multiplied, what do you do to him?
7 If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?
BSB(i)5 Look to the heavens and see; gaze at the clouds high above you.
6 If you sin, what do you accomplish against Him? If you multiply your transgressions, what do you do to Him?
7 If you are righteous, what do you give Him, or what does He receive from your hand?
MSB(i)5 Look to the heavens and see; gaze at the clouds high above you.
6 If you sin, what do you accomplish against Him? If you multiply your transgressions, what do you do to Him?
7 If you are righteous, what do you give Him, or what does He receive from your hand?
MLV(i)5 Look to the heavens and see. And behold the skies, which are higher than you.
6 If you have sinned, what do you effect against him? And if your transgressions be multiplied, what do you to him?
7 If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive of your hand?
VIN(i)5 Look to the heavens and see; observe the vapours high above you.
6 If you sin, what effect do you have on Him, And if your transgressions are many, what do you do to Him?
7 If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?
Luther1545(i)5 Schaue gen Himmel und siehe, und schaue an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.
6 Sündigest du, was kannst du mit ihm machen? Und ob deiner Missetat viel ist, was kannst du ihm tun?
7 Und ob du gerecht seiest, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?
5H8064 Schaue gen HimmelH5027und sieheH7200, und schaue anH7834die WolkenH1361, daß sie dir zu hoch sind.
6H2398 Sündigest duH6213, was kannst du mit ihm machenH6588? Und ob deiner MissetatH7231vielH6466ist, was kannst du ihm tun ?
7H6663 Und ob du gerechtH5414seiest, was kannst du ihm gebenH3027, oder was wird er von deinen HändenH3947nehmen ?
Luther1912(i)5 Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.
6 Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?
7 Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?
6H2398SündigstH6466du, was kannstH6466du ihm SchadenH6588? Und ob deiner MissetatenH7231vielH6213ist, was kannst du ihm tun ?
7H6663Und ob du gerechtH5414seist, was kannst du ihm gebenH3027, oder was wird er von deinen HändenH3947nehmen ?
ELB1871(i)5 Blicke gen Himmel und sieh, und schaue die Wolken an, - sie sind höher als du.
6 Wenn du sündigst, was tust du ihm an? und mehren sich deine Übertretungen, was fügst du ihm zu?
7 Wenn du gerecht bist, was gibst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
ELB1905(i)5 Blicke gen Himmel und sieh, und schaue die Wolken Das hebr. Wort bezeichnet eigentl. die dünnen Luftschichten oberhalb der schweren Wolken, dann auch das Himmelsgewölbe; vergl. [Kap. 37,18.21] an, sie sind höher als du.
6 Wenn du sündigst, was tust du ihm an? Und mehren sich deine Übertretungen, was fügst du ihm zu?
7 Wenn du gerecht bist, was gibst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
6H7231 Wenn du sündigst, was tust du ihm an? Und mehrenH2398sichH6588deine ÜbertretungenH6213, was fügst du ihm zu ?
7H6663 Wenn du gerechtH3947bistH5414, was gibst du ihm, oder was empfängt erH3027aus deiner Hand ?
DSV(i)5 Bemerk den hemel en zie; en aanschouw de bovenste wolken, zij zijn hoger dan gij.
6 Indien gij zondigt, wat bedrijft gij tegen Hem? Indien uw overtredingen menigvuldig zijn, wat doet gij Hem?
7 Indien gij rechtvaardig zijt, wat geeft gij Hem, of wat ontvangt Hij uit uw hand?
Giguet(i)5 Lève les yeux au ciel et regarde; les nuées t’enseigneront combien les choses d’en haut sont loin de toi.
6 Si tu pèches, quel danger court le Seigneur? Si tes fautes sont nombreuses, que pourras-tu faire contre lui?
7 Si tu es juste, qu’en revient-il à Dieu? Que prendra-t-il de ta main?
DarbyFR(i)5 Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
Martin(i)5 Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
6 Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu ? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il ?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu ? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main ?
Segond(i)5 Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
SE(i)5 Mira a los cielos, y ve, y considera que los cielos son más altos que tú.
6 Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? Y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?
7 Si fueres justo, ¿qué le darás a él? ¿O qué recibirá de tu mano?
ReinaValera(i)5 Mira á los cielos, y ve, Y considera que las nubes son más altas que tú.
6 Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? Y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?
7 Si fueres justo, ¿qué le darás á el? ¿O qué recibirá de tu mano?
JBS(i)5 Mira a los cielos, y ve, y considera que los cielos son más altos que tú.
6 Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? Y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?
7 Si fueres justo, ¿qué le darás a él? ¿O qué recibirá de tu mano?
Albanian(i)5 Sodite qiellin dhe shiko me kujdes; shih retë, që ndodhen më lart se ti.
6 Në qoftë se ti mëkaton, çfarë efekti ka mbi të? Në qoftë se ti i shumëzon prapësitë e tua çfarë dëmi i shkakton?
7 Në rast se je i drejtë, çfarë i jep, ose çfarë merr ai nga dora jote?
RST(i)5 взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя. 6 Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему? 7 Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?
Arabic(i)5 انظر الى السموات وابصر ولاحظ الغمام انها اعلى منك. 6 ان اخطأت فماذا فعلت به وان كثرت معاصيك فماذا عملت له. 7 ان كنت بارا فماذا اعطيته او ماذا ياخذه من يدك.
Bulgarian(i)5 Погледни към небето и виж, гледай облаците — колко по-високи са от теб! 6 Ако съгрешаваш, какво вършиш против Него? Ако престъпленията ти се умножават, какво на Него правиш? 7 Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава Той от твоята ръка?
Croatian(i)5 Po nebu se obazri i promatraj! Gledaj oblake: od tebe su viši!
6 Ako griješiš, što si mu uradio, prijestupom svojim što si mu zadao?
7 Ako si prav, što si dodao njemu i što iz ruke tvoje on dobiva?
BKR(i)5 Pohleď na nebe a viz, anobrž spatř oblaky, vyšší, než-lis ty.
6 Jestliže bys hřešil, co svedeš proti němu? A byť se i rozmnožily nešlechetnosti tvé, co mu uškodíš?
7 Budeš-li spravedlivý, čeho mu udělíš? Aneb co z ruky tvé vezme?
Danish(i)5 Sku Himmelen og se og betragt Skyerne; de ere højt over dig.
6 Dersom du har syndet, hvad kan du gøre imod ham? og ere dine Overtrædelser mange, hvad kan du volde ham?
7 Dersom du er retfærdig, hvad kan du give ham? eller hvad skal han modtage af din Haand?
Esperanto(i)5 Rigardu la cxielon, kaj vidu; Rigardu la nubojn, kiel tro alte ili estas por vi.
6 Se vi pekas, kiom vi malutilas al Li? Kaj se viaj malbonagoj estas multaj, kion vi faras al Li?
7 Se vi estas virta, kion vi donas al Li? Aux kion Li prenas el via mano?
Finnish(i)5 Katso taivaasen ja näe, ja katso pilviin, että ne ovat korkiammat sinua.
6 Jos sinä syntiä teet, mitäs taidat hänelle tehdä? ja jos sinun pahuutes on suuri, mitäs taidat hänelle tehdä?
7 Ja jos sinä olet hurskas, mitäs taidat hänelle antaa? eli mitä hän ottaa sinun kädestäs?
FinnishPR(i)5 Luo silmäsi taivaalle ja näe, katsele pilviä, jotka ovat korkealla pääsi päällä.
6 Jos sinä syntiä teet, mitä sillä hänelle teet; ja vaikka sinulla paljonkin rikoksia olisi, mitä sillä hänelle mahdat?
7 Jos olet vanhurskas, mitä sillä hänelle annat, tahi ottaako hän mitään sinun kädestäsi?
Haitian(i)5 Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!
6 Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?
7 Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
Hungarian(i)5 Tekints az égre és lásd meg; és nézd meg a fellegeket, milyen magasan vannak feletted!
6 Hogyha vétkezel, mit tehetsz ellene; ha megsokasítod bûneidet, mit ártasz néki?
7 Ha igaz vagy, mit adsz néki, avagy mit kap a te kezedbõl?
Indonesian(i)5 Lihatlah ke langit dan perhatikan betapa tingginya awan-awan.
6 Jika engkau berdosa, Allah tidak akan rugi. Jika salahmu banyak, Ia tak terpengaruhi.
7 Dengan berbuat baik, Allah tidak kaubantu. Sungguh, Ia tak memerlukan apa pun darimu.
Italian(i)5 Riguarda i cieli, e vedi; E mira le nuvole, quanto sono più alte di te.
6 Se tu pecchi, che cosa opererai tu contro a lui? E se i tuoi misfatti son moltiplicati, che gli farai tu?
7 Se tu sei giusto, che cosa gli darai? Ovvero che prenderà egli dalla tua mano?
ItalianRiveduta(i)5 Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te!
6 Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli rechi?
7 Se sei giusto, che gli dài? Che ricev’egli dalla tua mano?
Korean(i)5 너는 하늘을 우러러 보라 ! 네 위의 높은 궁창을 바라보라 6 네가 범죄한들 하나님께 무슨 영향이 있겠으며 네 죄악이 관영한들 하나님께 무슨 관계가 있겠으며 7 네가 의로운들 하나님께 무엇을 드리겠으며 그가 네 손에서 무엇을 받으시겠느냐
Lithuanian(i)5 Pažvelk į dangaus debesis, kurie yra aukštai.
6 Jei nusikaltai, ar Jam pakenkei? Jei savo nuodėmes daugini, ar Jam ką padarai?
7 Jei teisus esi, kokia nauda Jam? Ką Jis gaus iš tavęs?
PBG(i)5 Spojrzyj w niebo, a obacz; przypatrz się obłokom, jako są wyższe nad cię.
6 Jeźli zgrzeszysz, cóż uczynisz przeciwko niemu? a jeźliby były rozmnożone nieprawości twoje, cóż mu uczynisz?
7 Jeźlibyś był sprawiedliwym, cóż mu dasz? albo cóż weźmie z ręki twojej?
Portuguese(i)5 Atenta para os céus, e vê; e contempla o firmamento que é mais alto do que tu.
6 Se pecares, que efectuarás contra ele? Se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás com isso?
7 Se fores justo, que lhe darás, ou que receberá ele da tua mão?
Norwegian(i)5 Vend ditt øie mot himmelen og se, gi akt på skyene høit over dig!
6 Om du synder, hvad gjør du ham med det? Og er dine overtredelser mange, hvad skade volder du ham?
7 Er du rettferdig, hvad kan du gi ham, hvad mottar han av din hånd?
Romanian(i)5 Uită-te spre ceruri, şi priveşte! Vezi norii, cît de sus sînt faţă de tine?
6 Dacă păcătuieşti, ce rău Îi faci Lui? Şi cînd păcatele ţi se înmulţesc, ce -I faci Lui?
7 Dacă eşti drept, ce -I dai Lui? Ce primeşte El din mîna ta?
Ukrainian(i)5 Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, вони вищі за тебе. 6 Як ти будеш грішити, що зробиш Йому? А стануть численні провини твої, що ти вчиниш Йому? 7 Коли праведним станеш, що даси ти Йому? Або що Він візьме з твоєї руки?