Job 35:12-13

LXX_WH(i)
    12 G1563 ADV εκει G2896 V-FMI-3P κεκραξονται G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1522 V-AAS-3S εισακουση G2532 CONJ και G575 PREP απο G5196 N-GSF υβρεως G4190 A-GPM πονηρων
    13 G824 A-APN ατοπα G1063 PRT γαρ G3364 ADV ου G1014 V-PMI-3S βουλεται G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3708 V-AAN ιδειν G846 D-NSM αυτος G1063 PRT γαρ G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ   N-NSM ορατης G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 12 שׁם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים׃ 13 אך שׁוא לא ישׁמע אל ושׁדי לא ישׁורנה׃
Vulgate(i) 12 ibi clamabunt et non exaudiet propter superbiam malorum 13 non ergo frustra audiet Deus et Omnipotens singulorum causas intuebitur
Clementine_Vulgate(i) 12 Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum. 13 Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur.
Wycliffe(i) 12 There thei schulen crye, and God schal not here, for the pride of yuele men. 13 For God schal not here with out cause, and Almyyti God schal biholde the causis of ech man.
Coverdale(i) 12 Yf eny soch complayne, no ma geueth answere, and yt because of the wickednesse off proude tyrauntes. 13 But yf a man call vpon God, doth not he heare him? Doth not the Almightie accepte his crie?
MSTC(i) 12 If any such complain, no man giveth answer; and that because of the wickedness of proud tyrants. 13 But if a man call upon God, doth not he hear him? Doth not the Almighty accept his cry?
Matthew(i) 12 If anye suche complayne, no man geueth answere, and that because of the wyckednesse of proude tyrauntes. 13 But yf a man call vpon God, doth not he heare him? Doth not the almyghtye accepte hys crye?
Great(i) 12 If any soch complayne, no man geueth answere, and that because of the wyckednesse of proude tyrauntes. 13 But yf a man call vpon God, doth not he heare him? Doth not the almyghtye accepte his crye?
Geneva(i) 12 Then they crye because of the violence of the wicked, but he answereth not. 13 Surely God will not heare vanitie, neyther will the Almightie regard it.
Bishops(i) 12 If any such complaine, no man geueth aunswere, and that because of the wickednesse of proude tirauntes 13 For God wyll not heare vanitie, neither wyll the almightie regarde it
DouayRheims(i) 12 There shall they cry, and he will not hear, because of the pride of evil men. 13 God therefore will not hear in vain, and the Almighty will look into the causes of every one.
KJV(i) 12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. 13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
KJV_Cambridge(i) 12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. 13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
Thomson(i) 12 There let them scream. He indeed may not hearken even at the abuse of bad men. 13 "Since it is not the Lord's desire to see improper things; since he, the Almighty,
Webster(i) 12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. 13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
Brenton(i) 12 There they shall cry, and none shall hearken, even because of the insolence of wicked men. 13 For the Lord desires not to look on error, for he is the Almighty One.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐκεῖ κεκράξονται, καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃ, καὶ ἀπὸ ὕβρεως πονηρῶν.
13 Ἄτοπα γὰρ οὐ βούλεται ἰδεῖν ὁ Κύριος, αὐτὸς γὰρ ὁ παντοκράτωρ
Leeser(i) 12 There do they cry, but he answereth not: because of the pride of evil men. 13 Only what is false will God not hear, nor will the Almighty regard it.
YLT(i) 12 There they cry, and He doth not answer, Because of the pride of evil doers. 13 Surely vanity God doth not hear, And the Mighty doth not behold it.
JuliaSmith(i) 12 Then they will cry, and he will not answer from the face of the pride of the evil. 13 Also God will not hear vanity, and the Almighty will not look upon it
Darby(i) 12 There they cry, and he answereth not, because of the pride of evil men. 13 Surely ?God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
ERV(i) 12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. 13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
ASV(i) 12 There they cry, but none giveth answer,
Because of the pride of evil men. 13 Surely God will not hear an empty [cry],
Neither will the Almighty regard it.
JPS_ASV_Byz(i) 12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. 13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
Rotherham(i) 12 There, [men] make outcry, and he answereth not, because of the arrogance of evil–doers. 13 Howbeit, vanity, will GOD not hear, Yea, the Almighty, will not regard it.
CLV(i) 12 There they cry (yet He does not answer) Because of the pride of evil men. 13 Yea, it is futility; El does not hear, And He Who Suffices does not regard it.
BBE(i) 12 There they are crying out because of the pride of the evil-doers, but he gives them no answer. 13 But God will not give ear to what is false, or the Ruler of all take note of it;
MKJV(i) 12 There they cry, but He gives no answer, because of the pride of evildoers. 13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty look on it.
LITV(i) 12 There they cry, but He does not answer, because of the pride of evildoers. 13 Surely, God will not hear vanity, nor will the Almighty look upon it.
ECB(i) 12 There they cry, and he answers not at the face of the pomp of evil. 13 Surely El neither hears vanity nor Shadday observes.
ACV(i) 12 There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men. 13 Surely God will not hear an empty cry, nor will the Almighty regard it.
WEB(i) 12 There they cry, but no one answers, because of the pride of evil men. 13 Surely God will not hear an empty cry, neither will the Almighty regard it.
NHEB(i) 12 There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men. 13 Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
AKJV(i) 12 There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men. 13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
KJ2000(i) 12 There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men. 13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
UKJV(i) 12 There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men. 13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
TKJU(i) 12 There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men. 13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
EJ2000(i) 12 There they shall cry, but he shall give no answer because of the pride of those that are evil. 13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty look upon it.
CAB(i) 12 There they shall cry, and none shall hear, even because of the insolence of wicked men. 13 For the Lord desires not to look on error, for He is the Almighty One.
LXX2012(i) 12 There they shall cry, and none shall listen, even because of the insolence of wicked men. 13 For the Lord desires not to look on error, for he is the Almighty One.
NSB(i) 12 »They cry out, but he does not answer, because of the pride of evildoers. 13 »Surely God does not hear an empty cry, nor does the Almighty regard it.
ISV(i) 12 “They cry out there, but he doesn’t answer because of the arrogance of those who practice evil. 13 Theirs is a useless plea— God won’t listen; the Almighty won’t pay any attention.
LEB(i) 12 There they cry out, but* he does not answer because of the pride of evildoers.* 13 "Surely God does not hear an empty plea, and Shaddai does not regard it.
BSB(i) 12 There they cry out, but He does not answer, because of the pride of evil men. 13 Surely God does not listen to empty pleas, and the Almighty does not take note of it.
MSB(i) 12 There they cry out, but He does not answer, because of the pride of evil men. 13 Surely God does not listen to empty pleas, and the Almighty does not take note of it.
MLV(i) 12 There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
13 Surely God will not hear an empty cry, nor will the Almighty regard it.
VIN(i) 12 There they cry, and he answereth not, because of the pride of evil men. 13 "Surely God does not hear an empty plea, and Shaddai does not regard it.
Luther1545(i) 12 Aber sie werden da auch schreien über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören. 13 Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.
Luther1912(i) 12 Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören. 13 Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.
ELB1871(i) 12 Alsdann schreit man, wegen des Hochmuts der Bösen, aber er antwortet nicht. 13 Auf nur Eitles hört Gott nicht, und der Allmächtige schaut es nicht an.
ELB1905(i) 12 Alsdann schreit man, aber er antwortet nicht, wegen des Hochmuts der Bösen. 13 Auf nur Eitles hört Gott El nicht, und der Allmächtige schaut es nicht an.
DSV(i) 12 Daar roepen zij; maar Hij antwoordt niet, vanwege den hoogmoed der bozen. 13 Gewisselijk zal God de ijdelheid niet verhoren, en de Almachtige zal die niet aanschouwen.
Giguet(i) 12 Ils crieront et il n’entendra pas; et ils se plaindront des outrages des méchants. 13 Mais le Seigneur, le seul Tout-Puissant refuse de jeter un regard sur les choses vaines.
DarbyFR(i) 12 Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l'orgueil des méchants. 13 Certainement ce qui est vanité *Dieu ne l'écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
Martin(i) 12 On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point. 13 Cependant tu ne dois pas dire que ce soit en vain; que le Dieu Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
Segond(i) 12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants. 13 C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout-Puissant n'y a point égard.
SE(i) 12 Allí clamarán, y él no oirá, por la soberbia de los malos. 13 Ciertamente Dios no oirá la vanidad, ni la mirará el Omnipotente.
ReinaValera(i) 12 Allí clamarán, y él no oirá, Por la soberbia de los malos. 13 Ciertamente Dios no oirá la vanidad, Ni la mirará el Omnipotente.
JBS(i) 12 Allí clamarán, y él no oirá, por la soberbia de los malos. 13 Ciertamente Dios no oirá la vanidad, ni la mirará el Omnipotente.
Albanian(i) 12 Kështu ngrihen zëra, por ai nuk përgjigjet për shkak të krenarisë së njerëzve të këqij. 13 Me siguri Perëndia nuk ka për t'i dëgjuar ligjëratat boshe dhe i Plotfuqishmi nuk do t'jua vërë veshin.
RST(i) 12 Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей. 13 Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.
Arabic(i) 12 ثم يصرخون من كبرياء الاشرار ولا يستجيب. 13 ولكن الله لا يسمع كذبا والقدير لا ينظر اليه.
Bulgarian(i) 12 Там те викат, но Той не отговаря заради гордостта на злите. 13 Наистина Бог няма да послуша празнословие и Всемогъщият няма да го зачете.
Croatian(i) 12 Tad vapiju, al' on ne odgovara poradi oholosti zlikovaca. 13 Ali kako je isprazno tvrditi da Bog njihove ne čuje vapaje, da pogled na njih ne svraća Svesilni!
BKR(i) 12 Tehdáž volají-li pro pýchu zlých, nebývají vyslyšáni. 13 A jistě žeť ošemetnosti nevyslýchá Bůh silný, a Všemohoucí nepatří na ni.
Danish(i) 12 Der raabe de, men han svarer ikke, for de ondes Hovmods Skyld. 13 Kun Forfængelighed hører Gud ikke, og den Almægtige agter ikke derpaa.
CUV(i) 12 他 們 在 那 裡 , 因 惡 人 的 驕 傲 呼 求 , 卻 無 人 答 應 。 13 虛 妄 的 呼 求 , 神 必 不 垂 聽 ; 全 能 者 也 必 不 眷 顧 。
CUVS(i) 12 他 们 在 那 里 , 因 恶 人 的 骄 傲 呼 求 , 却 无 人 答 应 。 13 虚 妄 的 呼 求 , 神 必 不 垂 听 ; 全 能 者 也 必 不 眷 顾 。
Esperanto(i) 12 Tie ili krias pri la fiereco de la malbonuloj, Sed Li ne respondas. 13 Tamen malvere estas, ke Dio ne auxdas Kaj ke la Plejpotenculo ne vidas.
Finnish(i) 12 Mutta he valittavat pahain ylpeyttä; ja ei hän kuule heitä. 13 Sillä ei jumala kuule turhaa, ja Kaikkivaltias ei katso sitä.
FinnishPR(i) 12 Valittakoot sitten pahojen ylpeyttä; ei hän vastaa. 13 Ei, turhia ei Jumala kuule, eikä Kaikkivaltias niihin katso,
Haitian(i) 12 Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy. 13 Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.
Hungarian(i) 12 Akkor azután kiálthatnak, de õ nem felel a gonoszok kevélysége miatt; 13 Mert a hiábavalóságot Isten meg nem hallgatja, a Mindenható arra nem tekint.
Indonesian(i) 12 Orang-orang tertindas itu berseru, tetapi Allah diam karena mereka jahat dan penuh kesombongan. 13 Sia-sialah mereka berteriak sekuat tenaga; Yang Mahakuasa tidak melihat atau mendengar mereka.
Italian(i) 12 Quivi adunque gridano, ed egli non li esaudisce, Per la superbia de’ malvagi. 13 Certamente Iddio non esaudisce la vanità, E l’Onnipotente non la riguarda.
ItalianRiveduta(i) 12 Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi. 13 Certo, Dio non dà ascolto a lamenti vani; l’Onnipotente non ne fa nessun caso.
Korean(i) 12 그들이 악인의 교만을 인하여 거기서 부르짖으나 응락하는 자가 없음은 13 헛된 부르짖음은 하나님이 결코 듣지 아니하시며 전능자가 돌아보지 아니하심이라
Lithuanian(i) 12 Ten jie šaukia, bet niekas neatsako dėl piktadarių išdidumo. 13 Dievas nepaiso tuščių kalbų ir Visagalis nekreipia į jas dėmesio.
PBG(i) 12 Tedy wołająli dla hardości złych, on ich nie wysłuchuje. 13 Bo obłudy nie wysłucha Bóg, a Wszechmocny nie patrzy na nich.
Portuguese(i) 12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância os maus. 13 Certo é que Deus não ouve o grito da vaidade, nem para ela atentará o Todo-Poderoso.
Norwegian(i) 12 Da roper de, uten at han svarer, om hjelp mot de ondes overmot. 13 Ja visselig, Gud hører ikke på tomme ord, den Allmektige akter ikke på slikt.
Romanian(i) 12 Să tot strige ei atunci, căci Dumnezeu nu răspunde, din pricina mîndriei celor răi. 13 Degeaba strigă, căci Dumnezeu n'ascultă, Cel Atotputernic nu ia aminte.
Ukrainian(i) 12 Вони там кричать, але через бундючність злочинців Він відповіді не дає. 13 Тільки марноти не слухає Бог, і Всемогутній не бачить її.