Job 34:29

LXX_WH(i)
    29 G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G2271 N-ASF ησυχιαν G3930 V-FAI-3S παρεξει G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G2613 V-FMI-3S καταδικασεται G2532 CONJ και G2928 V-FAI-3S κρυψει G4383 N-ASN προσωπον G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G3708 V-FMI-3S οψεται G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G1484 N-GSN εθνους G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G444 N-GSM ανθρωπου G3676 A-GSM ομου
HOT(i) 29 והוא ישׁקט ומי ירשׁע ויסתר פנים ומי ישׁורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H1931 והוא When he H8252 ישׁקט giveth quietness, H4310 ומי who H7561 ירשׁע then can make trouble? H5641 ויסתר and when he hideth H6440 פנים face, H4310 ומי who H7789 ישׁורנו then can behold H5921 ועל him? whether against H1471 גוי a nation, H5921 ועל or against H120 אדם a man H3162 יחד׃ only:
Vulgate(i) 29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Clementine_Vulgate(i) 29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
Wycliffe(i) 29 For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis.
Coverdale(i) 29 Yf he delyuer & graunte pardo, who will iudge or condemne? But yf he hyde awaye his countenaunce, who wil turne it aboute agayne, whether it be to the people or to eny man?
MSTC(i) 29 If he deliver and grant pardon, who will judge or condemn? But if he hide away his countenance, who will turn it about again, whether it be to the people or to any man?
Matthew(i) 29 If he delyuer and graunte pardon, who wil iudge or condemne? But yf he hyde away hys countenaunce, who wyll turne it aboute agayne, whether it be to the people or to anye man?
Great(i) 29 If he graunte pardon, who wyll condemne? And yf he hyde awaye hys countenaunce, who shalbe able to se it? whether it be to the people or to any man, thus wyll he do.
Geneva(i) 29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
Bishops(i) 29 When he geueth quietnesse, who can make trouble? and when he hydeth his face, who can beholde him? whether it be vpon nations, or vpo one man onely
DouayRheims(i) 29 For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
KJV(i) 29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
KJV_Cambridge(i) 29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
Thomson(i) 29 But when he giveth rest, who shall call him to account? When he hideth his face, who can see him? Both against a nation, and against a man at the same time,
Webster(i) 29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
Brenton(i) 29 And he will give quiet, and who will condemn? and he will hide his face, and who shall see him? whether it be done against a nation, or against a man also:
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ αὐτὸς ἡσυχίαν παρέξει, καὶ τίς καταδικάσεται; καὶ κρύψει πρόσωπον, καὶ τίς ὄψεται αὐτόν; καὶ κατὰ ἔθνους, καὶ κατὰ ἀνθρώπου ὁμοῦ·
Leeser(i) 29 When he now granteth rest, who will condemn him! and when he hideth his face, who can behold him? whether it be against a nation, or against one man, it is the same:
YLT(i) 29 And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, It is the same.
JuliaSmith(i) 29 And he will give quiet, and who shall disturb? and he will hide the face, and who shall look upon him? and against a nation and against man wholly:
Darby(i) 29 When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
ERV(i) 29 When he giveth quietness, who then can condemn? and when he hideth his face, who then can behold him? whether [it be done] unto a nation, or unto a man, alike:
ASV(i) 29 When he giveth quietness, who then can condemn?
And when he hideth his face, who then can behold him?
Alike whether [it be done] unto a nation, or unto a man:
JPS_ASV_Byz(i) 29 When He giveth quietness, who then can condemn? And when He hideth His face, who then can behold Him? whether it be done unto a nation, or unto a man, alike;
Rotherham(i) 29 When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
CLV(i) 29 When He is quiet, who can condemn? When He conceals His face, who can regard Him? Yet He is over a nation and over humanity alike.
MKJV(i) 29 And He gives quietness, who then can condemn? And when He hides His face, who can behold Him? And it may be against a nation and a man together;
LITV(i) 29 And He gives rest; who then can condemn? And when He hides His face, who then can see Him? Even it may be against a nation and a man together,
ECB(i) 29 And when he rests, who judges wicked? and when he hides his face, who observes him? - whether against a goyim, or against humanity altogether;
ACV(i) 29 When he gives quietness, who then can condemn? And when he hides his face, who then can behold him? It is the same whether to a nation, or to a man,
WEB(i) 29 When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
NHEB(i) 29 When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
AKJV(i) 29 When he gives quietness, who then can make trouble? and when he hides his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
KJ2000(i) 29 When he gives quietness, who then can make trouble? and when he hides his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
UKJV(i) 29 When he gives quietness, who then can make trouble? and when he hides his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
TKJU(i) 29 When he gives quietness, who then can make trouble? And when he hides his face, who then can behold him? Whether it be done against a nation, or against a man only:
EJ2000(i) 29 When he gives rest, who then can make trouble? If he hides his face, who then can behold him? This applies to a nation and the same to a man,
CAB(i) 29 And He will give quiet, and who will condemn? And He will hide His face, and who shall see Him? Whether it be done against a nation, or against a man, also:
LXX2012(i) 29 And he will give quiet, and who will condemn? and he will hide his face, and who shall see him? whether [it be done] against a nation, or against a man also:
NSB(i) 29 »If God decided to do nothing at all, no one could criticize him. If he hid his face (refused to assist), we would be helpless.
ISV(i) 29 “If he remains silent, who will condemn him? If he conceals his face, who can see him? He watches over both nation and individual alike,
LEB(i) 29 but he remains quiet, and who can condemn? And he hides his face, and who can behold him? Yet* he is over a nation and over a person alike,
BSB(i) 29 But when He remains silent, who can condemn Him? When He hides His face, who can see Him? Yet He watches over both man and nation,
MSB(i) 29 But when He remains silent, who can condemn Him? When He hides His face, who can see Him? Yet He watches over both man and nation,
MLV(i) 29 When he gives quietness, who then can condemn? And when he hides his face, who then can behold him? It is the same whether to a nation, or to a man,
VIN(i) 29 "If he is remains silent, who will condemn him? If he conceals his face, who can see him? He watches over both nation and individual alike,
Luther1545(i) 29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirget, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten?
Luther1912(i) 29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
ELB1871(i) 29 Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
ELB1905(i) 29 Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
DSV(i) 29 Als Hij stilt, wie zal dan beroeren? Als Hij het aangezicht verbergt, wie zal Hem dan aanschouwen, zowel voor een volk, als voor een mens alleen?
DarbyFR(i) 29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? Il fait ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
Martin(i) 29 Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble ? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme ?
Segond(i) 29 S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
SE(i) 29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
ReinaValera(i) 29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
JBS(i) 29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Albanian(i) 29 Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
RST(i) 29 Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
Arabic(i) 29 اذا هو سكّن فمن يشغب واذا حجب وجهه فمن يراه سواء كان على امة او على انسان.
Bulgarian(i) 29 Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види — било то за народ или за сам човек —
Croatian(i) 29 Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
BKR(i) 29 (Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?)Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
Danish(i) 29 Naar han skaffer Ro til Veje- hvo vil kalde ham uretfærdig? og naar han skjuler sit Ansigt - hvo kan da beskue ham? - baade for et Folk og for et enkelt Menneske:
CUV(i) 29 他 使 人 安 靜 , 誰 能 擾 亂 ( 或 譯 : 定 罪 ) 呢 ? 他 掩 面 , 誰 能 見 他 呢 ? 無 論 待 一 國 或 一 人 都 是 如 此 ─
CUVS(i) 29 他 使 人 安 静 , 谁 能 扰 乱 ( 或 译 : 定 罪 ) 呢 ? 他 掩 面 , 谁 能 见 他 呢 ? 无 论 待 一 国 或 一 人 都 是 如 此 ―
Esperanto(i) 29 Se Li kvietigas, tiam kiu povas ribeligi? Se Li kasxas Sian vizagxon, tiam kiu povas Lin vidi? Tiel estas egale kun nacio kaj kun aparta homo,
Finnish(i) 29 Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
FinnishPR(i) 29 Ja jos hän on hiljaa, kuka häntä siitä tuomitsee? Jos hän peittää kasvonsa, kuka voi häntä katsella? Niin kansaa kuin kutakin ihmistä hän valvoo,
Haitian(i) 29 Men, si Bondye rete san l' pa fè anyen, ki moun ki ka di l' kichòy? Si li kache kò li, ki moun ki ka wè l'! Men, pa pè! L'ap veye sou tout moun nan tout peyi.
Hungarian(i) 29 Ha õ nyugalmat ád, ki kárhoztatja õt? Ha elrejti arczát, ki láthatja meg azt? Akár nép elõl, akár ember elõl egyaránt;
Indonesian(i) 29 Apabila Allah memutuskan untuk diam saja, tak seorang pun akan berani mengecam-Nya. Apabila Ia menyembunyikan wajah-Nya, tak seorang pun dapat menemukan-Nya.
Italian(i) 29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E se nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione intiera, o un uomo solo;
ItalianRiveduta(i) 29 Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
Korean(i) 29 주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
Lithuanian(i) 29 Kai Jis duoda ramybę, kas gali varginti? Kas Jį suras, jei Jis pasislėps nuo tautos ar nuo atskiro žmogaus?
PBG(i) 29 Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
Portuguese(i) 29 Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
Norwegian(i) 29 Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
Romanian(i) 29 Dacă dă El pace, cine poate s'o turbure? Dacă Îşi ascunde El Faţa, cine poate să -L vadă? La fel se poartă fie cu un popor, fie cu un om,
Ukrainian(i) 29 Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,