Job 34:21

HOT(i) 21 כי עיניו על דרכי אישׁ וכל צעדיו יראה׃
Vulgate(i) 21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
Wycliffe(i) 21 For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem.
Coverdale(i) 21 And why? his eyes loke vpon the wayes of man, and he seyth all his goinges.
MSTC(i) 21 And why? His eyes look upon the ways of man, and he seeth all his goings.
Matthew(i) 21 And why? hys eyes loke vpon the wayes of man, and he seith all hys goynges.
Great(i) 21 And why? his eyes loke vpon the wayes of man, and he seyth all hys goynges.
Geneva(i) 21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
Bishops(i) 21 For his eyes loke vpon the wayes of man, and he seeth all his goinges
DouayRheims(i) 21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
KJV(i) 21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
Thomson(i) 21 For he is the observer of men"s actions, and nothing that they do can escape his notice:
Webster(i) 21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
Brenton(i) 21 For he surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped him.
Brenton_Greek(i) 21 Αὐτὸς γὰρ ὁρατής ἐστιν ἔργων ἀνθρώπων, λέληθε δὲ αὐτὸν οὐδὲν ὧν πράσσουσιν.
Leeser(i) 21 For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
YLT(i) 21 For His eyes are on the ways of each, And all his steps He doth see.
JuliaSmith(i) 21 For his eyes are upon the ways of man, and he will see all his steps.
Darby(i) 21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
ERV(i) 21 For his eyes are upon the ways of a man, and he seeth all his goings.
ASV(i) 21 For his eyes are upon the ways of a man,
And he seeth all his goings.
JPS_ASV_Byz(i) 21 For His eyes are upon the ways of a man, and He seeth all his goings.
Rotherham(i) 21 For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth,––
CLV(i) 21 For His eyes are on the ways of a man, And He sees all his steps.
BBE(i) 21 For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps.
MKJV(i) 21 For His eyes are on the ways of man, and He sees all his steps.
LITV(i) 21 For His eyes are on the ways of a man, and He sees all his steps.
ECB(i) 21 For his eyes are on the ways of man and he sees all his paces.
ACV(i) 21 For his eyes are upon the ways of a man, and he sees all his goings.
WEB(i) 21 “For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
NHEB(i) 21 "For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
AKJV(i) 21 For his eyes are on the ways of man, and he sees all his goings.
KJ2000(i) 21 For his eyes are upon the ways of man, and he sees all his steps.
UKJV(i) 21 For his eyes are upon the ways of man, and he sees all his activities.
TKJU(i) 21 For his eyes are on the ways of man, and he sees all his goings.
EJ2000(i) 21 For his eyes are upon the ways of man, and he sees all his steps.
CAB(i) 21 For He surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped Him.
LXX2012(i) 21 For he surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped him.
NSB(i) 21 »God's eyes are on a person's ways. He sees all his steps.
ISV(i) 21 Yes, Job, his eyes constantly watch the behavior of human beings; he carefully observes their every step.
LEB(i) 21 "Indeed, his eyes are upon the ways of man, and he sees all his steps.
BSB(i) 21 For His eyes are on the ways of a man, and He sees his every step.
MSB(i) 21 For His eyes are on the ways of a man, and He sees his every step.
MLV(i) 21 For his eyes are upon the ways of a man and he sees all his goings.
VIN(i) 21 For His eyes are on the ways of man, and He sees all his steps.
Luther1545(i) 21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
Luther1912(i) 21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
ELB1871(i) 21 Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
ELB1905(i) 21 Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
DSV(i) 21 Want Zijn ogen zijn op ieders wegen, en Hij ziet al zijn treden.
Giguet(i) 21 Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu’ils font ne lui est caché.
DarbyFR(i) 21 Car ses yeux sont sur les voies de l'homme, et il voit tous ses pas.
Martin(i) 21 Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
Segond(i) 21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
SE(i) 21 Porque sus ojos están puestos sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
ReinaValera(i) 21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
JBS(i) 21 Porque sus ojos están puestos sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
Albanian(i) 21 Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
RST(i) 21 Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
Arabic(i) 21 لان عينيه على طرق الانسان وهو يرى كل خطواته.
Bulgarian(i) 21 Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
Croatian(i) 21 Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
BKR(i) 21 Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
Danish(i) 21 Thi hans Øjne ere over hver Mands Veje, og han ser alle hans Skridt.
CUV(i) 21 神 注 目 觀 看 人 的 道 路 , 看 明 人 的 腳 步 。
CUVS(i) 21 神 注 目 观 看 人 的 道 路 , 看 明 人 的 脚 步 。
Esperanto(i) 21 CXar Liaj okuloj estas super la vojoj de homo, Kaj cxiujn liajn pasxojn Li vidas.
Finnish(i) 21 Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
FinnishPR(i) 21 Sillä hänen silmänsä valvovat ihmisen teitä, ja hän näkee kaikki hänen askeleensa.
Haitian(i) 21 L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.
Hungarian(i) 21 Mert õ szemmel tartja mindenkinek útját, és minden lépését jól látja.
Indonesian(i) 21 Ia mengawasi hidup manusia, dilihat-Nya segala langkahnya.
Italian(i) 21 Perciocchè gli occhi suoi son sopra le vie dell’uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
ItalianRiveduta(i) 21 Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
Korean(i) 21 하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
PBG(i) 21 Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Portuguese(i) 21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Norwegian(i) 21 For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
Romanian(i) 21 Căci Dumnezeu vede purtatea tuturor, priveşte paşii fiecăruia.
Ukrainian(i) 21 Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,