Job 31:32

HOT(i) 32 בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H2351 בחוץ in the street: H3808 לא did not H3885 ילין lodge H1616 גר The stranger H1817 דלתי my doors H734 לארח to the traveler. H6605 אפתח׃ I opened
Vulgate(i) 32 foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
Coverdale(i) 32 I haue not suffred a straunger to lye wt out, but opened my dores vnto him.
MSTC(i) 32 I have not suffered a stranger to lie without, but opened my doors unto him.
Matthew(i) 32 I haue not suffred a straunger to lye withoute, but opened my dores vnto him.
Great(i) 32 I haue not suffred a straunger to lye without, but I opened my dores vnto him, that went by the waye.
Geneva(i) 32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
Bishops(i) 32 The straunger dyd not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him that went by the way
DouayRheims(i) 32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
KJV(i) 32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
KJV_Cambridge(i) 32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
Thomson(i) 32 [indeed the stranger lodged not in the street, and my door was open to every comer:]
Webster(i) 32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveler.
Brenton(i) 32 for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came:)
Brenton_Greek(i) 32 ἔξω δὲ οὐκ ηὐλίζετο ξένος, ἡ δὲ θύρα μου παντὶ ἐλθόντι ἀνέῳκτο·
Leeser(i) 32 In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
YLT(i) 32 In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
JuliaSmith(i) 32 The stranger shall not lodge without: I shall open my doors to the traveler.
Darby(i) 32 The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
ERV(i) 32 The stranger did not lodge in the street; but I opened my doors to the traveller;
ASV(i) 32 (The sojourner hath not lodged in the street;
But I have opened my doors to the traveller);
JPS_ASV_Byz(i) 32 The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
Rotherham(i) 32 Outside, the sojourner lodged not for the night, My doors––to the wayfarer, I threw open.
CLV(i) 32 (The sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the traveler),
BBE(i) 32 The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
MKJV(i) 32 The stranger did not sleep in the street, for I opened my doors to the traveler.
LITV(i) 32 the stranger did not sleep in the street, for I opened my doors to the traveler;
ECB(i) 32 The sojourner stayed not overnight in the outways; I opened my doors to the wayward.
ACV(i) 32 (the sojourner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
WEB(i) 32 (the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
NHEB(i) 32 (the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
AKJV(i) 32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the travelers.
KJ2000(i) 32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveler.
UKJV(i) 32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
TKJU(i) 32 The stranger did not lodge in the street: But I opened my doors to the travelers.
EJ2000(i) 32 The stranger did not lodge in the street, but I opened my doors to the traveller.
CAB(i) 32 for the stranger did not lodge without, and my door was opened to everyone that came:)
LXX2012(i) 32 for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came:)
NSB(i) 32 »The stranger has not lodged in the street for I have opened my doors to the traveler.
ISV(i) 32 No stranger ever spent the night in the street, because I opened my doors to travelers.”
LEB(i) 32 An alien has not lodged in the street; I have opened my door to the traveler.
BSB(i) 32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
MSB(i) 32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
MLV(i) 32 (the traveler has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
VIN(i) 32 the stranger did not sleep in the street, for I opened my doors to the traveler;
Luther1545(i) 32 Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
Luther1912(i) 32 Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
ELB1871(i) 32 der Fremdling übernachtete nicht draußen, ich öffnete dem Wanderer meine Tür;
ELB1905(i) 32 der Fremdling übernachtete nicht draußen, ich öffnete dem Wanderer meine Tür; Nach der überlieferten Punktierung: ich öffnete meine Tür nach dem Wege hin
DSV(i) 32 De vreemdeling overnachtte niet op de straat; mijn deuren opende ik naar den weg;
DarbyFR(i) 32 L'étranger ne passait pas la nuit dehors, j'ouvrais ma porte sur le chemin;...
Martin(i) 32 L'étranger n'a point passé la nuit dehors; j'ai ouvert ma porte au passant.
Segond(i) 32 Si l'étranger passait la nuit dehors, Si je n'ouvrais pas ma porte au voyageur;
SE(i) 32 El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
ReinaValera(i) 32 El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante.
JBS(i) 32 El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
Albanian(i) 32 në rast se i kam mbuluar mëkatet e mia si Adami, duke e fshehur fajin tim në gji,
RST(i) 32 Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
Arabic(i) 32 غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي.
Bulgarian(i) 32 чужденецът не нощуваше навън, отварях вратите си на пътника —
Croatian(i) 32 Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
BKR(i) 32 Nebo vně nenocoval host, dvéře své pocestnému otvíral jsem.
Danish(i) 32 den fremmede maatte ikke ligge udenfor om Natten, jeg lod mine Døre op for vejfarende -
CUV(i) 32 ( 從 來 我 沒 有 容 客 旅 在 街 上 住 宿 , 卻 開 門 迎 接 行 路 的 人 ; )
CUVS(i) 32 ( 从 来 我 没 冇 容 客 旅 在 街 上 住 宿 , 却 幵 门 迎 接 行 路 的 人 ; )
Esperanto(i) 32 Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
Finnish(i) 32 Muukalaisen ei pitänyt yötä ulkona oleman; vaan vaellusväelle avasin minä oveni.
FinnishPR(i) 32 Muukalaisen ei tarvinnut yötä ulkona viettää; minä pidin oveni auki tielle päin.
Haitian(i) 32 Vwayajè pa janm dòmi deyò nan lari. Pòt kay mwen toujou louvri pou yo.
Hungarian(i) 32 (A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas elõtt megnyitám.)
Indonesian(i) 32 Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
Italian(i) 32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
ItalianRiveduta(i) 32 (lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
Korean(i) 32 나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
Lithuanian(i) 32 Gatvėje nenakvojo joks ateivis; keleiviui aš atidarydavau duris.
PBG(i) 32 Bo gość nie nocował na dworze, a drzwi moje otwierałem podróżnemu.
Portuguese(i) 32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
Norwegian(i) 32 Aldri måtte en fremmed ligge utenfor mitt hus om natten; jeg åpnet mine dører for den veifarende.
Romanian(i) 32 Dacă petrecea străinul noaptea afară, dacă nu mi-aş fi deschis uşa să intre călătorul;
Ukrainian(i) 32 Чужинець на вулиці не ночував, я двері свої відчиняв подорожньому.