Job 31:26

HOT(i) 26 אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
Vulgate(i) 26 si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
Wycliffe(i) 26 if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
Coverdale(i) 26 Dyd I euer greatly regarde the rysinge of the Sonne? Or, had I the goinge downe of ye Moone in greate reputacion?
MSTC(i) 26 Did I ever greatly regard the rising of the sun? Or, had I the going down of the moon in great reputation?
Matthew(i) 26 Dyd I euer greatly regard the rysynge of the sunne? or had I the goyng doune of the mone in greate reputacyon?
Great(i) 26 Dyd I euer greatly regarde the rysynge of the sonne? or had I the goinge downe of the moone in greate reputacyon?
Geneva(i) 26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
Bishops(i) 26 Dyd I euer greatly regarde the rysing of the sunne? or had I the goyng downe of the moone in great reputation
DouayRheims(i) 26 If I beheld the sun when it shined and the moon going in brightness:
KJV(i) 26

If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;

KJV_Cambridge(i) 26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
Thomson(i) 26 or, [do we not see the refulgent sun sometimes eclipsed, and the moon continually changing? for it is not in them:]
Webster(i) 26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
Brenton(i) 26 (do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not power to continue:)
Brenton_Greek(i) 26 ἦ οὐχ ὁρῶμεν ἥλιον τὸν ἐπιφαύσκοντα ἐκλείποντα, σελήνην δὲ φθίνουσαν; οὐ γὰρ ἐπʼ αὐτοῖς ἐστι.
Leeser(i) 26 If ever I looked at the light of the sun when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
YLT(i) 26 If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
JuliaSmith(i) 26 If I shall see the light when it shall shine, and the moon going in splendor;
Darby(i) 26 If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
ERV(i) 26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
ASV(i) 26 If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,
JPS_ASV_Byz(i) 26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
Rotherham(i) 26 If I looked at the sun, when it flashed forth light, or at the moon, majestically marching along;
CLV(i) 26 If I have seen the sunlight when it irradiates, And the moon advancing like a precious gem,
BBE(i) 26 If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
MKJV(i) 26 if I looked to the light when it shone, or the moon walking in brightness,
LITV(i) 26 if I looked to the light when it shone, or the moon marching in splendor,
ECB(i) 26 if I see the light when it halals or the moon walking in esteem;
ACV(i) 26 if I have beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
WEB(i) 26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
NHEB(i) 26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
AKJV(i) 26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
KJ2000(i) 26 If I beheld the sun when it shined, or the moon moving in brightness;
UKJV(i) 26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
EJ2000(i) 26 if I beheld the sun when it shone or the moon walking in beauty;
CAB(i) 26 (do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? For they have not power to continue:)
LXX2012(i) 26 (do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]:)
NSB(i) 26 if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,
ISV(i) 26 if I look at the sun when it shines or the moon as it rises in steady splendor,
LEB(i) 26 if I looked at the sun when it shone or* at the moon moving in splendor,
MLV(i) 26 if I have beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
VIN(i) 26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
Luther1545(i) 26 Hab ich das Licht angesehen, wenn es helle leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging?
Luther1912(i) 26 Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,
ELB1871(i) 26 wenn ich die Sonne sah, wie sie glänzte, und den Mond in Pracht dahinwandeln,
ELB1905(i) 26 wenn ich die Sonne Eig. das Licht sah, wie sie glänzte, und den Mond in Pracht dahinwandeln,
DSV(i) 26 Zo ik het licht aangezien heb, wanneer het scheen, of de maan heerlijk voortgaande;
DarbyFR(i) 26 Si j'ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,
Martin(i) 26 Si j'ai regardé le soleil lorsqu'il brillait le plus, et la lune marchant noblement;
Segond(i) 26 Si j'ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s'avançait majestueuse,
SE(i) 26 si he mirado al sol cuando resplandecía, y a la luna cuando iba hermosa,
ReinaValera(i) 26 Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa,
JBS(i) 26 si he mirado al sol cuando resplandecía, y a la luna cuando iba hermosa,
Albanian(i) 26 në qoftë se kam shikuar diellin kur shkëlqen ose hënën që shkonte përpara duke ndritur, dhe zemra ime u mashtrua tinëz dhe goja ime puthi dorën time;
RST(i) 26 Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
Arabic(i) 26 ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء
Bulgarian(i) 26 ако съм гледал слънцето, когато свети, или луната, ходеща във блясък,
Croatian(i) 26 Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
BKR(i) 26 Hleděl-li jsem na světlost slunce svítícího, a na měsíc spanile chodící,
Danish(i) 26 dersom jeg har set til Sollyset, naar det skinnede, eller til Maanen, naar den gaar herlig,
CUV(i) 26 我 若 見 太 陽 發 光 , 明 月 行 在 空 中 ,
CUVS(i) 26 我 若 见 太 阳 发 光 , 明 月 行 在 空 中 ,
Esperanto(i) 26 Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
Finnish(i) 26 Olenko minä katsonut valkeutta, koska se kirkkaasti paisti, ja kuuta, koska se täydellinen oli?
FinnishPR(i) 26 jos katsellessani aurinkoa, kuinka se loisti, ja kuuta, joka ylhänä vaelsi,
Haitian(i) 26 Mwen pa janm adore solèy ak lalin lè yo klere byen bèl nan syèl la.
Hungarian(i) 26 Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
Indonesian(i) 26 Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
Italian(i) 26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
ItalianRiveduta(i) 26 se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
Korean(i) 26 언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
Lithuanian(i) 26 Ar man žvelgiant į šviečiančią saulę ir į keliaujantį mėnulį,
PBG(i) 26 Jeźlim patrzał na światłość słońca, gdy świeciło, a na miesiąc, gdy wspaniało chodził;
Portuguese(i) 26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
Norwegian(i) 26 Når jeg så sollyset, hvorledes det strålte, og månen, hvor herlig den skred frem,
Romanian(i) 26 dacă am privit soarele cînd strălucea, luna cînd înainta măreaţă,
Ukrainian(i) 26 Коли бачив я сонце, як сяє воно, а місяць велично пливе,