Job 27:6

HOT(i) 6 בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא יחרף לבבי מימי׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H6666 בצדקתי My righteousness H2388 החזקתי I hold fast, H3808 ולא and will not H7503 ארפה let it go: H3808 לא shall not H2778 יחרף reproach H3824 לבבי my heart H3117 מימי׃  
Vulgate(i) 6 iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
Clementine_Vulgate(i) 6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
Wycliffe(i) 6 Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
Coverdale(i) 6 My rightuous dealynge wil I kepe fast, & not forsake it: For my conscience reproueth me not in all my conuersacion.
MSTC(i) 6 My righteous dealing will I keep fast, and not forsake it; for my conscience reproveth me not in all my conversation.
Matthew(i) 6 My ryghteous dealinge kepe I fast, whiche I wyll not forsake: my hert shall not reproue me of my dayes.
Great(i) 6 My ryghtwes dealynge kepe I fast, which I wyll not forsake: my hert shall not reproue me of my dayes.
Geneva(i) 6 I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
Bishops(i) 6 My righteous dealing kepe I fast, which I will not forsake: my heart shal not reproue me of my dayes
DouayRheims(i) 6 My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life.
KJV(i) 6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
KJV_Cambridge(i) 6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
Thomson(i) 6 And for asserting my righteousness I make no apology; for I am not conscious to myself of having done amiss.
Webster(i) 6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
Brenton(i) 6 but keeping fast to my righteousness I will by no means let it go: for I am not conscious to myself of having done any thing amiss.
Brenton_Greek(i) 6 Δικαιοσύνῃ δὲ προσέχων οὐ μὴν προῶμαι, οὐ γὰρ σύνοιδα ἐμαυτῷ ἄτοπα πράξας.
Leeser(i) 6 I have laid fast hold on my righteousness, and I will not let it go: my heart shall not reproach me for my conduct during all my life.
YLT(i) 6 On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live.
JuliaSmith(i) 6 My justice I held fast, and I will not let it go: my heart shall not reproach from my days.
Darby(i) 6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth [me] not one of my days.
ERV(i) 6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
ASV(i) 6 My righteousness I hold fast, and will not let it go:
My heart shall not reproach [me] so long as I live.
JPS_ASV_Byz(i) 6 My righteousness I hold fast, and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
Rotherham(i) 6 On my righteousness, have I taken fast hold, and will not give it up, My heart shall not reproach any of my days.
CLV(i) 6 I will hold fast to my righteousness, and I shall not relax; My heart shall never reproach me throughout my days.
BBE(i) 6 I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life.
MKJV(i) 6 I hold fast by my righteousness, and I will not let it go; my heart shall not shame me any of my days.
LITV(i) 6 I hold fast by my righteousness, and I will not abandon it; my heart shall not shame me any of my days.
ECB(i) 6 I uphold my justness and slacken not; my heart reproaches me not all my days:
ACV(i) 6 I hold fast my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.
WEB(i) 6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart will not reproach me so long as I live.
NHEB(i) 6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
AKJV(i) 6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
KJ2000(i) 6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
UKJV(i) 6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
TKJU(i) 6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: My heart shall not reproach me so long as I live.
EJ2000(i) 6 I hold fast to my righteousness and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
CAB(i) 6 but keeping fast to my righteousness, I will by no means let it go: for I am not conscious to myself of having done anything amiss.
LXX2012(i) 6 but keeping fast to [my] righteousness I will by no means let it go: for I am not conscious to myself of having done any thing amiss.
NSB(i) 6 »I will maintain my righteousness and never let go of it! My conscience will not reproach me as long as I live.
ISV(i) 6 I’ll retain my righteousness and not compromise it; my conscience won’t rebuke me at any time.
LEB(i) 6 I hold fast to my righteousness, and I will not let it go; my heart will not blame any of my days.
BSB(i) 6 I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
MSB(i) 6 I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
MLV(i) 6 I hold fast my righteousness and will not let it go. My heart will not reproach me so long as I live.
VIN(i) 6 "I will maintain my righteousness and never let go of it! My conscience will not reproach me as long as I live.
Luther1545(i) 6 Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halber.
Luther1912(i) 6 Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
ELB1871(i) 6 An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und werde sie nicht fahren lassen: mein Herz schmäht nicht einen von meinen Tagen.
ELB1905(i) 6 An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und werde sie nicht fahren lassen: mein Herz schmäht nicht einen von meinen Tagen.
DSV(i) 6 Aan mijn gerechtigheid zal ik vasthouden, en zal ze niet laten varen; mijn hart zal die niet versmaden van mijn dagen.
Giguet(i) 6 Je ne me suis jamais écarté de l’amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j’aie rien fait de mal.
DarbyFR(i) 6 Je tiendrai ferme ma justice et je n'en ferai pas abandon; mon coeur ne me reproche aucun de mes jours.
Martin(i) 6 J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon coeur ne me reprochera rien en mes jours.
Segond(i) 6 Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
SE(i) 6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé; no me reprochará mi corazón en todos mis días.
ReinaValera(i) 6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
JBS(i) 6 Mi justicia tengo asida, y no la cederé; no me reprochará mi corazón en todos mis días.
Albanian(i) 6 Do të qëndroj i patundur në drejtësinë time, pa bërë lëshime; zemra nuk më qorton asnjë nga ditët e mia.
RST(i) 6 Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
Arabic(i) 6 تمسكت ببري ولا ارخيه. قلبي لا يعير يوما من ايامي.
Bulgarian(i) 6 Държа здраво правдата си и няма да я пусна. Сърцето ми няма да ме упрекне, докато съм жив.
Croatian(i) 6 Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
BKR(i) 6 Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
Danish(i) 6 Jeg vil holde paa min Retfærdighed og ikke lade af fra den; mit Hjerte skal ikke bebrejde mig nogen af mine Dage.
CUV(i) 6 我 持 定 我 的 義 , 必 不 放 鬆 ; 在 世 的 日 子 , 我 心 必 不 責 備 我 。
CUVS(i) 6 我 持 定 我 的 义 , 必 不 放 松 ; 在 世 的 日 子 , 我 心 必 不 责 备 我 。
Esperanto(i) 6 Mian pravecon mi tenas forte, kaj mi ne ellasos gxin; Dum mia tuta vivo mia koro ne faros al mi riprocxon pri tio.
Finnish(i) 6 Minun oikeudestani, jonka minä pidän, en minä luovu. Minun omatuntoni ei kalva minua koko elinaikani.
FinnishPR(i) 6 Minä pidän kiinni vanhurskaudestani, en hellitä; yhdestäkään elämäni päivästä omatuntoni ei minua soimaa.
Haitian(i) 6 Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
Hungarian(i) 6 Igazságomhoz ragaszkodom, róla le nem mondok; napjaim miatt nem korhol az én szívem.
Indonesian(i) 6 Aku tetap berpegang kepada kepatuhanku, dan hati nuraniku pun bersih selalu.
Italian(i) 6 Io ho presa in mano la difesa della mia giustizia, io non la lascerò; Il cuor mio non mi farà vergogna giammai in tempo di vita mia.
ItalianRiveduta(i) 6 Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
Korean(i) 6 내가 내 의를 굳게 잡고 놓지 아니하리니 일평생 내 마음이 나를 책망치 아니하리라
Lithuanian(i) 6 Teisumo tvirtai laikausi ir nepaleisiu; mano širdis man nepriekaištaus, kol gyvensiu.
PBG(i) 6 Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
Portuguese(i) 6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
Norwegian(i) 6 Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
Romanian(i) 6 Ţin să-mi scot dreptatea, şi nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
Ukrainian(i) 6 за свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,