Job 26:8

HOT(i) 8 צרר מים בעביו ולא נבקע ענן תחתם׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H6887 צרר He bindeth up H4325 מים the waters H5645 בעביו in his thick clouds; H3808 ולא is not rent H1234 נבקע is not rent H6051 ענן and the cloud H8478 תחתם׃ under
Vulgate(i) 8 qui ligat aquas in nubibus suis ut non erumpant pariter deorsum
Wycliffe(i) 8 `Which God byndith watris in her cloudis, that tho breke not out togidere dounward.
Coverdale(i) 8 He byndeth ye water in his cloudes, that they fall not downe together.
MSTC(i) 8 He bindeth the water in his clouds, and the cloud is not broken under them.
Matthew(i) 8 He bindeth the water in hys cloudes, that they fall not doune together.
Great(i) 8 He byndeth the waters in his cloudes, and the cloude is not broken vnder them.
Geneva(i) 8 He bindeth the waters in his cloudes, and the cloude is not broken vnder them.
Bishops(i) 8 He byndeth the water in his cloudes, & the cloude is not broken vnder them
DouayRheims(i) 8 He bindeth up the waters in his clouds, so that they break not out and fall down together.
KJV(i) 8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
KJV_Cambridge(i) 8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
Thomson(i) 8 who bindeth up water in his clouds; and the cloud under it is not rent;
Webster(i) 8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
Brenton(i) 8 binding water in his clouds, and the cloud is not rent under it.
Brenton_Greek(i) 8 Δεσμεύων ὕδωρ ἐν νεφέλαις αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐῤῥάγη νέφος ὑποκάτω αὐτοῦ.
Leeser(i) 8 He bound up the waters in his clouds; and the cloud bursteth not under their weight;
YLT(i) 8 Binding up the waters in His thick clouds, And the cloud is not rent under them.
JuliaSmith(i) 8 He bound up the waters in his clouds, and the cloud was not rent under them.
Darby(i) 8 He bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent under them.
ERV(i) 8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
ASV(i) 8 He bindeth up the waters in his thick clouds;
And the cloud is not rent under them.
JPS_ASV_Byz(i) 8 He bindeth up the waters in His thick clouds; and the cloud is not rent under them.
Rotherham(i) 8 Who bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent beneath them;
CLV(i) 8 He bundled up the waters in thick clouds, And the cloud did not rend apart beneath them.
BBE(i) 8 By him the waters are shut up in his thick clouds, and the cloud does not give way under them.
MKJV(i) 8 He binds up the waters in His thick clouds; and the cloud is not torn under them.
LITV(i) 8 He binds up the waters in His thick clouds; and the cloud does not burst under them.
ECB(i) 8 he tribulates the waters in his thick clouds and the cloud splits not under them;
ACV(i) 8 He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them.
WEB(i) 8 He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them.
NHEB(i) 8 He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them.
AKJV(i) 8 He binds up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
KJ2000(i) 8 He binds up the waters in his thick clouds; and the cloud is not torn under them.
UKJV(i) 8 He binds up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
EJ2000(i) 8 He binds up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
CAB(i) 8 binding water in His clouds, and the cloud does not break under it.
LXX2012(i) 8 binding water in his clouds, and the cloud is not tore under it.
NSB(i) 8 »He wraps up the waters in his thick clouds, and the cloud does not burst by them.
ISV(i) 8 “He restricts the waters within clouds and the clouds don’t burst open under them.
LEB(i) 8 He ties up the water in its clouds, and the cloud is not torn open beneath it.*
BSB(i) 8 He wraps up the waters in His clouds, yet the clouds do not burst under their own weight.
MSB(i) 8 He wraps up the waters in His clouds, yet the clouds do not burst under their own weight.
MLV(i) 8 He binds up the waters in his thick clouds and the cloud is not burst under them.
VIN(i) 8 He bound up the waters in his clouds; and the cloud bursteth not under their weight;
Luther1545(i) 8 Er fasset das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen drunter nicht.
Luther1912(i) 8 Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.
ELB1871(i) 8 Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
ELB1905(i) 8 Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
DSV(i) 8 Hij bindt de wateren in Zijn wolken; nochtans scheurt de wolk daaronder niet.
Giguet(i) 8 Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu’il les contient elles ne peuvent s’ouvrir.
DarbyFR(i) 8 Il serre les eaux dans ses nuages, et la nuée ne se fend pas sous elles;
Martin(i) 8 Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
Segond(i) 8 Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.
SE(i) 8 Ata las aguas en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.
ReinaValera(i) 8 Ata las aguas en sus nubes, Y las nubes no se rompen debajo de ellas.
JBS(i) 8 Ata las aguas en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.
Albanian(i) 8 I mbyll ujërat në retë e tij, por ato nuk çahen nën peshën e tyre.
RST(i) 8 Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.
Arabic(i) 8 يصرّ المياه في سحبه فلا يتمزق الغيم تحتها.
Bulgarian(i) 8 Връзва водите в облаците Си, но пак облакът под тях не се съдира.
Croatian(i) 8 On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
BKR(i) 8 Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
Danish(i) 8 Han binder Vandet sammen i sine Skyer, dog brister Skydækket ikke under dem.
CUV(i) 8 將 水 包 在 密 雲 中 , 雲 卻 不 破 裂 ;
CUVS(i) 8 将 水 包 在 密 云 中 , 云 却 不 破 裂 ;
Esperanto(i) 8 Li ligas la akvon en Siaj nuboj, Kaj nubo ne krevas sub tio.
Finnish(i) 8 Vedet hän kokoo pilviinsä, ja pilvet ei repee niiden alla.
FinnishPR(i) 8 Hän sitoo vedet pilviinsä, eivätkä pilvet halkea niiden alla.
Haitian(i) 8 Se li menm ki plen nwaj yo dlo. Se li menm ki pa kite pèz dlo a pete nwaj yo.
Hungarian(i) 8 Õ köti össze felhõibe a vizeket úgy, hogy a felhõ alattok meg nem hasad.
Indonesian(i) 8 Dimuati-Nya awan dengan air berlimpah-limpah, namun awan itu tidak robek karena beratnya.
Italian(i) 8 Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse.
Korean(i) 8 물을 빽빽한 구름에 싸시나 그 밑의 구름이 찢어지지 아니하느니라
Lithuanian(i) 8 Jis surenka vandenis į tamsius debesis, tačiau debesys neplyšta.
PBG(i) 8 Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
Portuguese(i) 8 Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
Norwegian(i) 8 Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
Romanian(i) 8 Leagă apele în norii Săi, şi norii nu se sparg supt greutatea lor.
Ukrainian(i) 8 Він зав'язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.