Job 24:19

HOT(i) 19 ציה גם חם יגזלו מימי שׁלג שׁאול חטאו׃
Vulgate(i) 19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius
Wycliffe(i) 19 Passe he to ful greet heete fro the watris of snowis, and the synne of hym `til to hellis.
Coverdale(i) 19 O yt they (for the wickednesse which they haue done) were drawen to the hell, sooner the snowe melteth at the heate.
MSTC(i) 19 O that they, for the wickedness which they have done, were drawn to the hell, sooner than snow melteth at the heat.
Matthew(i) 19 O that they (for the wickednesse whiche they haue done) were drawen to the hel, soner then snow melteth at the heate.
Great(i) 19 O that they (for the wickednesse which they haue done) were drawen to the hell, soner then snowe melteth at the drouth and heate.
Geneva(i) 19 As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners.
Bishops(i) 19 As the drye grounde and heate consume the snowye waters: so shall the graue the sinners
DouayRheims(i) 19 Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell.
KJV(i) 19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
KJV_Cambridge(i) 19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
Thomson(i) 19 and their plants exposed dry on the ground: for they plundered the sheaf of orphans.
Webster(i) 19 Drouth and heat consume the snow-waters: so doth the grave those who have sinned.
Brenton(i) 19 Let them be withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless.
Brenton_Greek(i) 19 ἐπὶ γῆς ξηρά· ἀγκαλίδα γὰρ ὀρφανῶν ἥρπασαν.
Leeser(i) 19 Drought and heat speedily consume the snow-waters: so doth the grave those who have sinned.
YLT(i) 19 Drought—also heat—consume snow-waters, Sheol those who have sinned.
JuliaSmith(i) 19 Dryness, also heat, will strip the snow waters: hades him sinning.
Darby(i) 19 Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned.
ERV(i) 19 Drought and heat consume the snow waters: [so doth] Sheol [those which] have sinned.
ASV(i) 19 Drought and heat consume the snow waters:
[So doth] Sheol [those that] have sinned.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned.
Rotherham(i) 19 Drought and heat, steal away snow water, Hades, them who have sinned.
CLV(i) 19 As aridity and warmth siphon away the snow waters, So the unseen takes those who have sinned.
BBE(i) 19 Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld.
MKJV(i) 19 Drought and heat eat up the snow waters; so does the grave those who have sinned.
LITV(i) 19 Drought and heat eat up the snow waters; Sheol those who have sinned.
ECB(i) 19 Parch and heat strip the snow waters as Sheol to them who sin:
ACV(i) 19 Drought and heat consume the snow waters, and Sheol those who have sinned.
WEB(i) 19 Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.
NHEB(i) 19 Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.
AKJV(i) 19 Drought and heat consume the snow waters: so does the grave those which have sinned.
KJ2000(i) 19 Drought and heat consume the snow waters: so does the grave those who have sinned.
UKJV(i) 19 Drought and heat consume the snow waters: so does the grave those which have sinned.
TKJU(i) 19 Drought and heat consume the snow waters: So does the grave those which have sinned.
EJ2000(i) 19 Drought and heat consume the snow waters; so does Sheol consume those who have sinned.
CAB(i) 19 Let them be withered upon the earth, for they have plundered the sheaves of the fatherless.
LXX2012(i) 19 [Let them be] withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless.
NSB(i) 19 »Drought and heat snatch away the snow waters! In the same way the grave takes those who have sinned.
ISV(i) 19 As drought and heat evaporate melting snow, that’s what Sheol does with sinners.
LEB(i) 19 Drought and heat snatch away the snow waters, like Sheol snatches away those* who have sinned.
BSB(i) 19 As drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned.
MSB(i) 19 As drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned.
MLV(i) 19 Drought and heat consume the snow waters, and Sheol those who have sinned.
VIN(i) 19 Drought and heat snatch away the snow waters, like Sheol snatches away those who have sinned.
Luther1545(i) 19 Die Hölle nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehret.
Luther1912(i) 19 Der Tod nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehrt.
ELB1871(i) 19 Dürre und Hitze raffen Schneewasser hinweg: so der Scheol, die gesündigt haben.
ELB1905(i) 19 Dürre und Hitze raffen Schneewasser hinweg: so der Scheol, die gesündigt haben.
DSV(i) 19 De droogte mitsgaders de hitte nemen de sneeuwwateren weg; alzo het graf dergenen, die gezondigd hebben.
Giguet(i) 19 Sur la terre desséchée, car ils ont ravi la gerbe de l’orphelin.
DarbyFR(i) 19 La sécheresse et la chaleur emportent l'eau de neige; ainsi le shéol fait-il de ceux qui ont péché.
Martin(i) 19 Comme la sécheresse et la chaleur consument les eaux de neige, ainsi le sépulcre ravira les pécheurs.
Segond(i) 19 Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent!
SE(i) 19 La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores.
ReinaValera(i) 19 La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Y el sepulcro á los pecadores.
JBS(i) 19 La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el Seol a los pecadores.
Albanian(i) 19 Ashtu si thatësia dhe vapa tretin ujërat e dëborës, kështu bën edhe Sheoli me atë që ka mëkatuar.
RST(i) 19 Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя – грешников.
Arabic(i) 19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا.
Bulgarian(i) 19 Както сушата и жегата поглъщат снежните води, така и Шеол — съгрешилите.
Croatian(i) 19 K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike.
BKR(i) 19 Jako sucho a horko uchvacuje vody sněžné, tak hrob ty, jenž hřešili.
Danish(i) 19 Tørhed, ja Hede borttager Snevand. Dødsriget dem, som have syndet.
CUV(i) 19 乾 旱 炎 熱 消 沒 雪 水 ; 陰 間 也 如 此 消 沒 犯 罪 之 輩 。
CUVS(i) 19 乾 旱 炎 热 消 没 雪 水 ; 阴 间 也 如 此 消 没 犯 罪 之 辈 。
Esperanto(i) 19 Kiel seka tero kaj varmego englutas negxan akvon, Tiel SXeol englutas la pekulojn.
Finnish(i) 19 Helvetti ottaa syntiset pois niinkuin pouta, ja niinkuin kuivuus kuluttaa lumisen veden.
FinnishPR(i) 19 Kuivuus ja kuumuus ahmaisevat lumiveden, samoin tuonela ne, jotka syntiä tekevät.
Haitian(i) 19 Menm jan chalè fonn lanèj, lèfini tè sèk bwè dlo a, se konsa moun k'ap fè peche yo ap disparèt ale nan peyi kote mò yo ye a.
Hungarian(i) 19 Szárazság és hõség nyeli el a hó vizét, a pokol azokat, a kik vétkeznek.
Indonesian(i) 19 Seperti salju lenyap kena kemarau dan matahari, demikianlah orang berdosa ditelan ke dalam dunia orang mati.
Italian(i) 19 La secchezza e il caldo involano le acque della neve; Così il sepolcro invola quelli che hanno peccato.
ItalianRiveduta(i) 19 Come la siccità e il calore assorbon le acque della neve, così il soggiorno de’ morti inghiottisce chi ha peccato.
Korean(i) 19 가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 음부가 범죄자에게도 그와 같은 것인즉
Lithuanian(i) 19 Kaip sausra ir kaitra praryja sniego vandenis, taip pragaras praryja nusidėjėlį.
PBG(i) 19 Jako susza i gorącość trawią wody śnieżne, tak grób grzeszników.
Portuguese(i) 19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
Norwegian(i) 19 Tørke og hete sluker snevann, dødsriket dem som synder.
Romanian(i) 19 Cum sorb seceta şi căldura apele zăpezii, aşa înghite locuinţa morţilor pe cei ce păcătuiesc.
Ukrainian(i) 19 Як посуха та спека їдять сніжну воду, так шеол поїсть грішників!