Job 24:10

HOT(i) 10 ערום הלכו בלי לבושׁ ורעבים נשׂאו עמר׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H6174 ערום naked H1980 הלכו They cause to go H1097 בלי without H3830 לבושׁ clothing, H7456 ורעבים   H5375 נשׂאו and they take away H6016 עמר׃ the sheaf
Vulgate(i) 10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
Wycliffe(i) 10 Thei token awey eeris of corn fro nakid men, and goynge with out cloth, and fro hungry men.
Coverdale(i) 10 In so moch that they let them go naked without clothinge, and yet the hungrie beare the sheeues.
MSTC(i) 10 insomuch that they let him go naked without clothing, and take way the sheaf of the hungry.
Matthew(i) 10 In so muche that they let them go naked withoute clothinge, and yet the hungry beare the sheues.
Great(i) 10 In somoch that they let him go naked without clothing, and haue taken awaye the sheafe of the hungrie.
Geneva(i) 10 They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
Bishops(i) 10 They let hym go naked without clothing, and haue taken away the sheafe of the hungrie
DouayRheims(i) 10 From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
KJV(i) 10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
KJV_Cambridge(i) 10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
Thomson(i) 10 They have by injustice caused some to be naked; and robbed the hungry of their morsel.
Webster(i) 10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
Brenton(i) 10 And they have wrongfully caused others to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
Brenton_Greek(i) 10 Γυμνοὺς δὲ ἐκοίμησαν ἀδίκως, πεινώντων δὲ τὸν ψωμὸν ἀφείλαντο.
Leeser(i) 10 They cause him to go naked without clothing, and from the hungry they take away the sheaf:
YLT(i) 10 Naked, they have gone without clothing, And hungry—have taken away a sheaf.
JuliaSmith(i) 10 They caused the naked to go without clothing, and from the hungry they took away the sheaf;
Darby(i) 10 These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
ERV(i) 10 [So that] they go about naked without clothing, and being an-hungred they carry the sheaves;
ASV(i) 10 [So that] they go about naked without clothing,
And being hungry they carry the sheaves.
JPS_ASV_Byz(i) 10 So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
Rotherham(i) 10 Naked, they go about without clothing, and, famished, they carry the sheaves;
CLV(i) 10 Naked they go without clothing, And hungry they carry the sheaf.
BBE(i) 10 Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
MKJV(i) 10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaves from the hungry.
LITV(i) 10 They make them go without clothing, and hungry they lift up the sheaves.
ECB(i) 10 they have him go naked without robe; they take away the omer from the famished;
ACV(i) 10 so that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves.
WEB(i) 10 So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
NHEB(i) 10 So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
AKJV(i) 10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
KJ2000(i) 10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaves from the hungry;
UKJV(i) 10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
EJ2000(i) 10 They cause the naked to go without clothing, and they take away the sheaves from the hungry.
CAB(i) 10 And they have wrongfully caused others to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
LXX2012(i) 10 And they have wrongfully caused [others] to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
NSB(i) 10 »The needy go about naked, without clothing; though hungry, they carry the sheaves.
ISV(i) 10 They wander around naked, without clothes; hungry, though they carry sheaves of grain.
LEB(i) 10 They* go about naked, without clothing, and hungry, they carry the sheaves.*
BSB(i) 10 Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
MSB(i) 10 Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
MLV(i) 10 so that they go about naked without clothing and being hungry they carry the sheaves.
VIN(i) 10 They cause the naked to go without clothing, and they take away the sheaves from the hungry.
Luther1545(i) 10 Den Nackenden lassen sie ohne Kleider gehen und den Hungrigen nehmen sie die Garben.
Luther1912(i) 10 Den Nackten lassen sie ohne Kleider gehen, und den Hungrigen nehmen sie die Garben.
ELB1871(i) 10 Nackt gehen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie die Garbe;
ELB1905(i) 10 Nackt gehen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie die Garbe;
DSV(i) 10 Den naakte doen zij weggaan zonder kleed, en hongerig, die garven dragen.
Giguet(i) 10 Ils ont procuré aux nus un triste sommeil; ils ont pris aux affamés leur bouchée de pain.
DarbyFR(i) 10 Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe;
Martin(i) 10 Ils font aller sans habits l'homme qu'ils ont dépouillé; et ils enlèvent à ceux qui n'avaient pas de quoi manger, ce qu'ils avaient glané.
Segond(i) 10 Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes;
SE(i) 10 Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan las gavillas.
ReinaValera(i) 10 Al desnudo hacen andar sin vestido, Y á los hambrientos quitan los hacecillos.
JBS(i) 10 Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan las gavillas.
Albanian(i) 10 E detyrojnë të varfrin të shkojë pa rroba dhe u marrin duajt të uriturve.
RST(i) 10 заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодныхкормят колосьями;
Arabic(i) 10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما.
Bulgarian(i) 10 Карат голия да си отиде без дреха и които носят сноповете, остават гладни.
Croatian(i) 10 Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
BKR(i) 10 Nahého opouštějí, že musí choditi bez oděvu, a ti, kteříž snášejí snopy, v hladu zůstávati.
Danish(i) 10 Nøgne gaa de uden Klæder, og hungrende bære de Neg.
CUV(i) 10 使 人 赤 身 無 衣 , 到 處 流 行 , 且 因 飢 餓 扛 抬 禾 捆 ,
CUVS(i) 10 使 人 赤 身 无 衣 , 到 处 流 行 , 且 因 饥 饿 扛 抬 禾 捆 ,
Esperanto(i) 10 Ili iras nudaj, sen vestoj, Kaj malsataj ili portas garbojn;
Finnish(i) 10 Alastoman antavat he käydä verhotta, ja ottavat isoovaiselta jalalliset pois.
FinnishPR(i) 10 He kuljeskelevat alastomina, ilman vaatteita, ja nälkäisinä he kantavat lyhteitä.
Haitian(i) 10 Pòv yo menm ap mache yon men devan yon men dèyè, san rad pou mete sou yo. Y'ap mache ranmase rekòt nan jaden, men y'ap mouri grangou.
Hungarian(i) 10 Mezítelenül járnak, ruha nélkül, és éhesen vonszolják a kévét.
Indonesian(i) 10 Orang miskin pergi tanpa sandang; ia lapar selagi ia menuai gandum di ladang.
Italian(i) 10 Fanno andar gl’ignudi senza vestimenti; E quelli che portano loro le manelle delle biade soffrono fame.
Korean(i) 10 그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 곡식 단을 메며
Lithuanian(i) 10 kuris vaikščioja nuogas, neturėdamas drabužių; atima varpas iš alkstančių,
PBG(i) 10 Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
Portuguese(i) 10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
Norwegian(i) 10 Nakne går de, uten klær, og sultne bærer de kornbånd.
Romanian(i) 10 Şi săracii umblă goi de tot, fără îmbrăcăminte, strîng snopii şi -s flămînzi;
Ukrainian(i) 10 Ходять наго вони, без вбрання, і голодними носять снопи.