Job 21:27-28

LXX_WH(i)
    27 G5620 CONJ ωστε   V-RAI-1S οιδα G4771 P-AP υμας G3754 CONJ οτι   N-DSF τολμη G1945 V-PMI-2P επικεισθε G1473 P-DS μοι
    28 G3754 CONJ οτι   V-FAI-2P ερειτε G4225 ADV που G1510 V-PAI-3S εστιν G3624 N-NSM οικος G758 N-GSM αρχοντος G2532 CONJ και G4225 ADV που G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSF η   N-NSF σκεπη G3588 T-GPN των G4638 N-GPN σκηνωματων G3588 T-GPM των G765 A-GPM ασεβων
HOT(i) 27 הן ידעתי מחשׁבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃ 28 כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משׁכנות רשׁעים׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H2005 הן Behold, H3045 ידעתי I know H4284 מחשׁבותיכם your thoughts, H4209 ומזמות and the devices H5921 עלי against H2554 תחמסו׃ ye wrongfully imagine
  28 H3588 כי For H559 תאמרו ye say, H346 איה Where H1004 בית the house H5081 נדיב of the prince? H346 ואיה and where H168 אהל places H4908 משׁכנות the dwelling H7563 רשׁעים׃ of the wicked?
Vulgate(i) 27 certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas 28 dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
Clementine_Vulgate(i) 27 Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas. 28 Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
Wycliffe(i) 27 Certis Y knowe youre wickid thouytis, and sentensis ayens me. 28 For ye seien, Where is the hows of the prince? and where ben the tabernaclis of wickid men?
Coverdale(i) 27 But I knowe what ye thinke, yee and what ye ymagin agaynst me vnrightuously. 28 For ye saye: where is the prynces palace? where is the dwellynge of the vngodly:
MSTC(i) 27 "But I know what ye think; yea, and what ye imagine against me unrighteously. 28 For ye say, 'Where is the prince's palace? Where is the dwelling of the ungodly?
Matthew(i) 27 But I knowe what ye thincke, yea and what ye ymagin against me vnrighteously. 28 For ye saye: where is the Princes palace? where is the dwellinge of the vngodly?
Great(i) 27 Beholde, I knowe what ye thincke, yee, and the sotiltye that ye ymagyn agaynst me. 28 For ye saye: where is the princes palace? and where is the dwellynge of the vngodly:
Geneva(i) 27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong. 28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Bishops(i) 27 Beholde, I know what ye thinke, yea and the subtiltie that ye imagine against me 28 For ye say where is the princes palace? and where is the dwelling of the vngodly
DouayRheims(i) 27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me. 28 For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
KJV(i) 27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. 28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
KJV_Cambridge(i) 27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. 28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Thomson(i) 27 I know you charge me with presumption, 28 that you will say, Where is the house of the chief, and where is the covering of the tents of the wicked?
Webster(i) 27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. 28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Brenton(i) 27 So I know you, that ye presumptuously attack me: 28 so that ye will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
Brenton_Greek(i) 27 Ὥστε οἶδα ὑμᾶς, ὅτι τόλμῃ ἐπίκεισθέ μοι· 28 ὥστε ἐρεῖτε, ποῦ ἐστιν οἶκος ἄρχοντος; καὶ ποῦ ἐστιν ἡ σκέπη τῶν σκηνωμάτων τῶν ἀσεβῶν;
Leeser(i) 27 Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me. 28 For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
YLT(i) 27 Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully. 28 For ye say, `Where is the house of the noble? And where the tent—The tabernacles of the wicked?'
JuliaSmith(i) 27 Behold, I knew your purposes, and the devices ye will shake off against me. 28 For ye will say, Where the house of the noble one; and where the tent of the dwellings of the unjust?
Darby(i) 27 Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me. 28 For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
ERV(i) 27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. 28 For ye say, Where is the house of the prince? and where is the tent wherein the wicked dwelt?
ASV(i) 27 Behold, I know your thoughts,
And the devices wherewith ye would wrong me. 28 For ye say, Where is the house of the prince?
And where is the tent wherein the wicked dwelt?
JPS_ASV_Byz(i) 27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. 28 For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
Rotherham(i) 27 Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence! 28 For ye say, Where is the house of the noble–minded? And where the dwelling–tent of the lawless?
CLV(i) 27 Behold, I know your reckonings And the plans that you wrongly make against me. 28 For you are saying, Where is the house of the tyrant, And where are the tent tabernacles of the wicked?
BBE(i) 27 See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me; 28 For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
MKJV(i) 27 Behold, I know your thoughts, and the plots which you wrongfully hatch against me. 28 For you say, Where is the house of the noble, and where the dwelling-places of the wicked?
LITV(i) 27 Behold, I know your thoughts, and the plots you would wrongfully do against me; 28 for you say, Where is the house of the noble, and where the tent, the dwellings of the wicked?
ECB(i) 27 Behold, I know the fabrications and intrigues you violate against me: 28 for you say, Where is the house of the volunteer? and where are the tents - the tabernacles of the wicked?
ACV(i) 27 Behold, I know your thoughts, and the devices with which ye would wrong me. 28 For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent in which the wicked dwelt?
WEB(i) 27 “Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me. 28 For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
NHEB(i) 27 "Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me. 28 For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
AKJV(i) 27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me. 28 For you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
KJ2000(i) 27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me. 28 For you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
UKJV(i) 27 Behold, I know your thoughts, and the devices which all of you wrongfully imagine against me. 28 For all of you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
TKJU(i) 27 Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me. 28 For you say, "Where is the house of the prince? And where are the dwelling places of the wicked?
EJ2000(i) 27 ¶ Behold, I know your thoughts and the imaginations which ye devise against me. 28 For ye say, What is of the house of the prince, and what of the tent of the habitation of the wicked?
CAB(i) 27 So I know you, that you presumptuously attack me, 28 so that you will say, Where is the house of the prince? And where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
LXX2012(i) 27 So I know you, that you⌃ presumptuously attack me: 28 so that you⌃ will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
NSB(i) 27 »Oh, I know your thoughts, and your schemes to wrong me. 28 »For you say: ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
ISV(i) 27 Job Suspects His Friends of Treachery“Look! I know your thoughts, your plans are going to harm me. 28 You ask, ‘Where is the noble person’s house?’ and ‘Where are the tents where the wicked live?’
LEB(i) 27 "Look, I know your* thoughts and the schemes you devise against me. 28 For you say, 'Where is the nobleman's house, and where are the tents in which the wicked dwell?'*
BSB(i) 27 Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me. 28 For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
MSB(i) 27 Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me. 28 For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
MLV(i) 27 Behold, I know your* thoughts and the devices with which you* would wrong me. 28 For you* say, Where is the house of the prince? And where is the tent in which the wicked dwelt?
VIN(i) 27 "Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me. 28 You ask, 'Where is the noble person's house?' and 'Where are the tents where the wicked live?'
Luther1545(i) 27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich. 28 Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
Luther1912(i) 27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich. 28 Denn ihr sprecht: "Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?"
ELB1871(i) 27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut. 28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
ELB1905(i) 27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut. 28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, Im Sinne von »Tyrann«, wie [Kap. 12,21] und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
DSV(i) 27 Ziet, ik weet ulieder gedachten, en de boze verdichtselen, waarmede gij tegen mij geweld doet. 28 Want gij zult zeggen: Waar is het huis van den prins, en waar is de tent van de woningen der goddelozen?
DarbyFR(i) 27
Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence. 28 Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
Martin(i) 27 Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi. 28 Car vous dites : Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient ?
Segond(i) 27 Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi. 28 Vous dites: Où est la maison de l'homme puissant? Où est la tente qu'habitaient les impies?
SE(i) 27 He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis. 28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
ReinaValera(i) 27 He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis. 28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
JBS(i) 27 He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis. 28 Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
Albanian(i) 27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje. 28 Në fakt ju thoni: "Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?".
RST(i) 27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете. 28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
Arabic(i) 27 هوذا قد علمت افكاركم والنيات التي بها تظلمونني. 28 لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار.
Bulgarian(i) 27 Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване. 28 Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
Croatian(i) 27 O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete. 28 Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
BKR(i) 27 Aj, známť myšlení vaše, a chytrosti, kteréž proti mně neprávě vymýšlíte. 28 Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
Danish(i) 27 Se, jeg kender eders Tanker, ja eders Rænker, med hvilke I gøre Vold imod mig; 28 thi I sige: Hvor er Voldsmandens Hus og hvor er Teltet, hvor de ugudelige boede?
CUV(i) 27 我 知 道 你 們 的 意 思 , 並 誣 害 我 的 計 謀 。 28 你 們 說 : 霸 者 的 房 屋 在 那 裡 ? 惡 人 住 過 的 帳 棚 在 那 裡 ?
CUVS(i) 27 我 知 道 你 们 的 意 思 , 并 诬 害 我 的 计 谋 。 28 你 们 说 : 霸 者 的 房 屋 在 那 里 ? 恶 人 住 过 的 帐 棚 在 那 里 ?
Esperanto(i) 27 Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraux mi; 28 Vi diros:Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu logxis la malpiuloj?
Finnish(i) 27 Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan. 28 Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
FinnishPR(i) 27 Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja juonet, joilla mielitte sortaa minut. 28 Kun sanotte: 'Missä on nyt mahtimiehen talo, missä maja, jossa jumalattomat asuivat?'
Haitian(i) 27 Men wi, mwen konnen sa ki nan tèt nou. Mwen konnen ki move lide n'ap fè sou mwen koulye a. 28 N'ap mande kote kay gwo zotobre a. Sa ki rive kay nèg ki te konn fè sa ki mal la.
Hungarian(i) 27 Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem; 28 Mert ezt mondjátok: Hol van ama fõembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
Indonesian(i) 27 Memang aku tahu apa yang kamu pikirkan dan segala kejahatan yang kamu rancangkan. 28 Tanyamu, "Di mana rumah penguasa yang melakukan perbuatan durhaka?"
Italian(i) 27 Ecco, io conosco i vostri pensamenti, E i malvagi discorsi che voi fate contro a me a torto. 28 Perciocchè voi direte: Ove è la casa del magnifico? Ed ove sono i padiglioni ove abitavano gli empi?
ItalianRiveduta(i) 27 Ah! li conosco i vostri pensieri, e i piani che formate per abbattermi! 28 Voi dite: "E dov’è la casa del prepotente? dov’è la tenda che albergava gli empi?"
Korean(i) 27 내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라 28 너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 ? 하는구나
Lithuanian(i) 27 Aš žinau jūsų mintis ir jūsų nedoras užmačias prieš mane. 28 Jūs sakote: ‘Kur kunigaikščių namai ir kur nedorėlių buveinės?’
PBG(i) 27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie. 28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
Portuguese(i) 27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça. 28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
Norwegian(i) 27 Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig; 28 for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
Romanian(i) 27 Ştiu eu bine cari sînt gîndurile voastre, ce judecăţi nedrepte rostiţi asupra mea. 28 Voi ziceţi:,Unde este casa apăsătorului? Unde este cortul în care locuiau nelegiuiţii?`
Ukrainian(i) 27 Тож я знаю думки ваші й задуми, що хочете кривдити ними мене. 28 Бож питаєте ви: Де князів дім, і де намет пробування безбожних?