Job 21:16

HOT(i) 16 הן לא בידם טובם עצת רשׁעים רחקה מני׃
Vulgate(i) 16 verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
Wycliffe(i) 16 Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
Coverdale(i) 16 Lo, there is vtterly no goodnesse in them, therfore will not I haue to do with the councell of the vngodly.
MSTC(i) 16 Lo, there is utterly no goodness in them, therefore will not I have to do with the counsel of the ungodly.
Matthew(i) 16 Lo there is vtterly no goodnesse in them, therfore wyll not I haue to do with the councell of the vngodly.
Great(i) 16 Lo, there is vtterly no goodnesse in them, therfore will not I haue to do with the councell of the vngodly.
Geneva(i) 16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Bishops(i) 16 Lo, there is vtterly no goodnesse in their hande, therefore wyll I not haue to do with the counsaile of the vngodly
DouayRheims(i) 16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
KJV(i) 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
KJV_Cambridge(i) 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Webster(i) 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Brenton(i) 16 For their good things were in their hands, but he regards not the works of the ungodly.
Brenton_Greek(i) 16 Ἐν χερσὶ γὰρ ἦν αὐτῶν τὰ ἀγαθά, ἔργα δὲ ἀσεβῶν οὐκ ἐφορᾷ.
Leeser(i) 16 Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be still far from me.
YLT(i) 16 Lo, not in their hand is their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
JuliaSmith(i) 16 Behold, their good not in the hand: the counsel of the unjust was far from me.
Darby(i) 16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
ERV(i) 16 Lo, their prosperity is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
ASV(i) 16 Lo, their prosperity is not in their hand:
The counsel of the wicked is far from me.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
Rotherham(i) 16 Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
CLV(i) 16 Behold, is not their good in their hand? (Still, the counsel of the wicked is far from me..
BBE(i) 16 Truly, is not their well-being in their power? The purpose of the evil-doers is far from me.
MKJV(i) 16 Behold, their good is not in their hand; the wisdom of the wicked is far from me.
LITV(i) 16 Behold, their good is not in their hand! The counsel of the wicked is far from me.
ECB(i) 16 Behold, their good is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
ACV(i) 16 Lo, is their prosperity not in their hand. (The counsel of the wicked is far from me.)
WEB(i) 16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
NHEB(i) 16 Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
AKJV(i) 16 See, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
KJ2000(i) 16 Lo, their prosperity is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
UKJV(i) 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
EJ2000(i) 16 Behold that their good is not in their hands; the counsel of the wicked is far from me.
CAB(i) 16 For their good things were in their hands, but He regards not the works of the ungodly.
LXX2012(i) 16 For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
NSB(i) 16 »Is their prosperity indeed their own achievement? The plans of the wicked are repugnant to me.
ISV(i) 16 Behold! Their prosperity isn’t in their control! The counsel of the wicked will remain far from me.”
LEB(i) 16 Look, their prosperity is not in their hands; the schemes of the wicked are repugnant* to me.
BSB(i) 16 Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
MSB(i) 16 Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
MLV(i) 16 Behold, is their prosperity not in their hand. (The counsel of the wicked is far from me.)
VIN(i) 16 Lo, their prosperity is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me
Luther1545(i) 16 Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
Luther1912(i) 16 "Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein."
ELB1871(i) 16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei ferne von mir!
ELB1905(i) 16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei O. ist fern von mir!
DSV(i) 16 Doch ziet, hun goed is niet in hun hand; de raad der goddelozen is verre van mij.
Giguet(i) 16 Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
DarbyFR(i) 16 Voici, leur bonheur n'est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
Martin(i) 16 Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
Segond(i) 16 Quoi donc! ne sont-ils pas en possession du bonheur? -Loin de moi le conseil des méchants!
SE(i) 16 He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.
ReinaValera(i) 16 He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
JBS(i) 16 He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.
Albanian(i) 16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
RST(i) 16 Видишь, счастье их не от их рук. – Совет нечестивых будь далек от меня!
Arabic(i) 16 هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار.
Bulgarian(i) 16 Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
Croatian(i) 16 Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
BKR(i) 16 Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
Danish(i) 16 Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
CUV(i) 16 看 哪 , 他 們 亨 通 不 在 乎 自 己 ; 惡 人 所 謀 定 的 離 我 好 遠 。
CUVS(i) 16 看 哪 , 他 们 亨 通 不 在 乎 自 己 ; 恶 人 所 谋 定 的 离 我 好 远 。
Esperanto(i) 16 Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
Finnish(i) 16 Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
FinnishPR(i) 16 Katso, heidän onnensa ei ole heidän omassa kädessänsä. Jumalattomain neuvo olkoon minusta kaukana.
Haitian(i) 16 Yo pretann tou sa yo genyen se kouraj yo ki ba yo l'. Yo pa t' janm mete Bondye nan koze yo. Mwen pa dakò ak jan y'ap pale a, non.
Hungarian(i) 16 Mindazáltal az õ javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tõlem!
Indonesian(i) 16 Bukankah karena kekuatan kita saja, tercapailah segala maksud dan tujuan kita?" Akan tetapi aku sama sekali tidak setuju dengan jalan pikiran dan pendapat begitu.
Italian(i) 16 Ecco, il ben loro non è egli nelle lor mani? Sia il consiglio degli empi lungi da me.
ItalianRiveduta(i) 16 Ecco, non hanno essi in mano la loro felicita? (lungi da me il consiglio degli empi!)
Korean(i) 16 그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
Lithuanian(i) 16 Bet jų gerovė nėra jų pačių rankose; todėl nedorėlių patarimas yra toli nuo manęs.
PBG(i) 16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Portuguese(i) 16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Norwegian(i) 16 Ja*, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - **De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker. / {* vil I si.} / {** Her begynner Jobs svar.}
Romanian(i) 16 Ce! nu sînt ei în stăpînirea fericirii? -Departe de mine sfatul celor răi! -
Ukrainian(i) 16 Та не в їхній руці добро їхнє, далека від мене порада безбожних...