Job 21:13-14

LXX_WH(i)
    13 G4931 V-AAI-3P συνετελεσαν G1161 PRT δε G1722 PREP εν G18 A-DPM αγαθοις G3588 T-ASM τον G979 N-ASM βιον G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G1161 PRT δε G372 N-DSF αναπαυσει G86 N-GSM αδου G2837 V-API-3P εκοιμηθησαν
    14 G3004 V-PAI-3S λεγει G1161 PRT δε G2962 N-DSM κυριω   V-AAD-2S αποστα G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G3598 N-APF οδους G4771 P-GS σου   V-RAN ειδεναι G3364 ADV ου G1014 V-PMI-1S βουλομαι
HOT(i) 13 יבלו בטוב ימיהם וברגע שׁאול יחתו׃ 14 ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1086 יבלו   H2896 בטוב in wealth, H3117 ימיהם their days H7281 וברגע and in a moment H7585 שׁאול to the grave. H5181 יחתו׃ go down
  14 H559 ויאמרו Therefore they say H410 לאל unto God, H5493 סור Depart H4480 ממנו from H1847 ודעת the knowledge H1870 דרכיך of thy ways. H3808 לא not H2654 חפצנו׃ us; for we desire
Vulgate(i) 13 ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt 14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
Clementine_Vulgate(i) 13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. 14 Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
Wycliffe(i) 13 Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis. 14 Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies.
Coverdale(i) 13 They spende their dayes in welthynesse: but sodenly they go downe to hell. 14 They saye vnto God: go from vs, we desyre not the knowlege of thy wayes.
MSTC(i) 13 They spend their days in wealthiness: but suddenly, they go down to hell. 14 They say unto God, 'Go from us: we desire not the knowledge of thy ways!
Matthew(i) 13 They spent their dayes in welthinesse: but sodenlye they go doune to hel. 14 They say vnto God: go from vs: we desyre not the knowledge of thy wayes.
Great(i) 13 They spende their dayes in welthynesse: but sodenly they go downe to hell. 14 They saye also vnto God: go from vs, we desyre not the knowledge of thy wayes.
Geneva(i) 13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. 14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Bishops(i) 13 They spend their dayes in wealthines, but sodainely they go downe to the graue 14 They say also vnto God: Go from vs, we desire not the knowledge of thy wayes
DouayRheims(i) 13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. 14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
KJV(i) 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
KJV_Cambridge(i) 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Thomson(i) 13 and having spent their life in festivity, they are composed to rest in the peaceful grave. 14 Yet he saith to the Lord, Depart from me, I desire not to know thy ways.
Webster(i) 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. 14 Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Brenton(i) 13 And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. 14 Yet such a man says to the Lord, Depart from me; I desire not to know thy ways.
Brenton_Greek(i) 13 Συνετέλεσαν δὲ ἐν ἀγαθοῖς τὸν βίον αὐτῶν, ἐν δὲ ἀναπαύσει ᾅδου ἐκοιμήθησαν. 14 Λέγει δὲ Κυρίῳ, ἀπόστα ἀπʼ ἐμοῦ, ὁδούς σου εἰδέναι οὐ βούλομαι.
Leeser(i) 13 They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. 14 And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
YLT(i) 13 They wear out in good their days, And in a moment to Sheol go down. 14 And they say to God, `Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
JuliaSmith(i) 13 Their days glided on in good, and in a moment they will lay hold of hades. 14 And they will say to God, Depart from us; and we desired not the knowledge of thy ways.
Darby(i) 13 They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol. 14 And they say unto ?God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
ERV(i) 13 They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol. 14 Yet they said unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
ASV(i) 13 They spend their days in prosperity,
And in a moment they go down to Sheol. 14 And they say unto God, Depart from us;
For we desire not the knowledge of thy ways.
JPS_ASV_Byz(i) 13 They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. 14 Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
Rotherham(i) 13 They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. 14 Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
CLV(i) 13 They finish their days in good, And they settle down in a quiet moment to the unseen. 14 Yet they say to El, Go away from us, For we do not desire a knowledge of Your ways.
BBE(i) 13 Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. 14 Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
MKJV(i) 13 They spend their days in good, and in a moment go down to the grave. 14 And they say to God, Depart from us; for we do not desire the knowledge of Your ways;
LITV(i) 13 They spend their days in good, and in a moment go down to Sheol. 14 And they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of Your ways.
ECB(i) 13 they wear away - finish off their days in good; and in a blink, descend to sheol. 14 They say to El, Turn from us; for we desire not the knowledge of your ways.
ACV(i) 13 They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol. 14 And they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of thy ways.
WEB(i) 13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. 14 They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
NHEB(i) 13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. 14 They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
AKJV(i) 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. 14 Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
KJ2000(i) 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
UKJV(i) 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
TKJU(i) 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. 14 Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
EJ2000(i) 13 They spend their days in pleasure and in a moment go down to Sheol. 14 Therefore, they say unto God, Depart from us; for we do not desire the knowledge of thy ways.
CAB(i) 13 And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. 14 Yet such a man says to the Lord, Depart from me; I desire not to know Your ways.
LXX2012(i) 13 And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. 14 Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways.
NSB(i) 13 »They spend their days in prosperity, and in peace they go down to the grave. 14 »They say to God: ‘Leave us alone! We do not desire to know your ways.’
ISV(i) 13 They grow old in prosperity, as they descend peacefully into the afterlife. 14 “They say to God, ‘Turn away from us! We have no desire to know your ways.
LEB(i) 13 They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol. 14 And they say to God, 'Turn away from us, for* we do not desire to know your ways.
BSB(i) 13 They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. 14 Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
MSB(i) 13 They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. 14 Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
MLV(i) 13 They spend their days in prosperity and in a moment they go down to Sheol.
14 And they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of your ways.
VIN(i) 13 They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol 14 "They say to God: 'Leave us alone! We do not desire to know your ways.'
Luther1545(i) 13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, 14 die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
Luther1912(i) 13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, 14 die doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
ELB1871(i) 13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. 14 Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
ELB1905(i) 13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. 14 Und doch sprechen sie zu Gott: El Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
DSV(i) 13 In het goede verslijten zij hun dagen; en in een ogenblik dalen zij in het graf. 14 Nochtans zeggen zij tot God: Wijk van ons, want aan de kennis Uwer wegen hebben wij geen lust.
Giguet(i) 13 Leur vie s’est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. 14 Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n’avons que faire de connaître vos voies.
DarbyFR(i) 13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. 14 Et ils disent à *Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
Martin(i) 13 Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. 14 Cependant ils ont dit au Dieu Fort : Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
Segond(i) 13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts. 14 Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
SE(i) 13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. 14 Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
ReinaValera(i) 13 Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura. 14 Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.
JBS(i) 13 Gastan sus días en bien, y en un momento descienden al Seol. 14 Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Albanian(i) 13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. 14 Megjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
RST(i) 13 проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю. 14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
Arabic(i) 13 يقضون ايامهم بالخير. في لحظة يهبطون الى الهاوية. 14 فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ.
Bulgarian(i) 13 Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол. 14 И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
Croatian(i) 13 Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno. 14 A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
BKR(i) 13 Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují. 14 Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
Danish(i) 13 De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige. 14 Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
CUV(i) 13 他 們 度 日 諸 事 亨 通 , 轉 眼 下 入 陰 間 。 14 他 們 對 神 說 : 離 開 我 們 罷 ! 我 們 不 願 曉 得 你 的 道 。
CUVS(i) 13 他 们 度 日 诸 事 亨 通 , 转 眼 下 入 阴 间 。 14 他 们 对 神 说 : 离 幵 我 们 罢 ! 我 们 不 愿 晓 得 你 的 道 。
Esperanto(i) 13 Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en SXeolon momente. 14 Kaj tamen ili diras al Dio:Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
Finnish(i) 13 He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin. 14 Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
FinnishPR(i) 13 He viettävät päivänsä onnessa, mutta äkkiä heidät säikähytetään alas tuonelaan. 14 Ja kuitenkin he sanoivat Jumalalle: 'Mene pois meidän luotamme, sinun teistäsi emme tahdo tietää.
Haitian(i) 13 Jouk jou yo mouri, kè yo kontan. Yo desann nan peyi kote mò yo ye a ak kè poze. 14 Se yo menm k'ap plede di Bondye: Kite n' an repo! Nou pa bezwen konnen jan ou vle pou moun viv la.
Hungarian(i) 13 Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba; 14 Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tõlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
Indonesian(i) 13 Hari-harinya dihabiskan dalam kebahagiaan, dan mereka meninggal penuh kedamaian. 14 Padahal mereka telah berkata kepada Allah, "Jauhilah kami dan pergilah! Kami tak peduli dan tak ingin mengerti maksud dan kehendak-Mu bagi hidup kami."
Italian(i) 13 Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro. 14 Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie.
ItalianRiveduta(i) 13 Passano felici i loro giorni, poi scendono in un attimo nel soggiorno dei morti. 14 Eppure, diceano a Dio: "Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscer le tue vie!
Korean(i) 13 그날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라 14 그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
Lithuanian(i) 13 Jie gyvena pasiturinčiai ir per akimirksnį nueina į kapus, 14 nors jie sako Dievui: ‘Atsitrauk nuo mūsų. Mes nenorime pažinti Tavo kelių.
PBG(i) 13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. 14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Portuguese(i) 13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol. 14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Norwegian(i) 13 De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket. 14 Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
Romanian(i) 13 Îşi petrec zilele în fericire, şi se pogoară într'o clipă în locuinţa morţilor. 14 Şi totuş ziceau lui Dumnezeu:,Pleacă dela noi. Nu voim să cunoaştem căile Tale.
Ukrainian(i) 13 Провадять в добрі свої дні, і сходять в спокої в шеол. 14 А до Бога говорять вони: Уступися від нас, ми ж доріг Твоїх знати не хочем!