Job 1:7

LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω G1228 N-DSM διαβολω G4159 ADV ποθεν G3854 V-RMI-2S παραγεγονας G2532 CONJ και   V-APPNS αποκριθεις G3588 T-NSM ο G1228 N-NSM διαβολος G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω   V-AAI-3S ειπεν G4022 V-AAPNS περιελθων G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G1704 V-AAPNS εμπεριπατησας G3588 T-ASF την G5259 PREP υπ G3772 N-ASM ουρανον G3918 V-PAI-1S παρειμι
HOT(i) 7 ויאמר יהוה אל השׂטן מאין תבא ויען השׂטן את יהוה ויאמר משׁוט בארץ ומהתהלך׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H559 ויאמר said H3069 יהוה   H413 אל unto H7854 השׂטן Satan, H370 מאין   H935 תבא comest H6030 ויען answered H7854 השׂטן thou? Then Satan H853 את   H3069 יהוה   H559 ויאמר and said, H7751 משׁוט   H776 בארץ in the earth, H1980 ומהתהלך׃ and from walking up and down
Vulgate(i) 7 cui dixit Dominus unde venis qui respondens ait circuivi terram et perambulavi eam
Clementine_Vulgate(i) 7 Cui dixit Dominus: Unde venis? Qui respondens, ait: Circuivi terram, et perambulavi eam.
Coverdale(i) 7 And the LORDE sayde vnto Sathan: From whence commest thou? Sathan answered the LORDE, and sayde: I haue gone aboute the lode, and walked thorow it.
MSTC(i) 7 And the LORD said unto Satan, "From whence comest thou?" Satan answered the LORD, and said, "I have gone about the land and walked through it."
Matthew(i) 7 And the Lorde sayde vnto Sathan: From whence commest thou? Sathan answered the Lorde, and sayd: I haue gone aboute the lande and walcked thorow it.
Great(i) 7 And the Lorde sayde vnto Sathan. From whence commest thou? Sathan answered the Lord, and sayde: I haue gone about the lande, and walcked thorow it.
Geneva(i) 7 Then the Lord sayde vnto Satan, Whence commest thou? And Satan answered the Lord, saying, From compassing the earth to and from, and from walking in it.
Bishops(i) 7 And the Lorde saide vnto Satan Whence comest thou? Satan aunswered the Lorde and saide: From compassing the earth to and fro, & from walking through it
DouayRheims(i) 7 And the Lord said to him: Whence comest thou? And he answered and said: I have gone round about the earth, and walked through it.
KJV(i) 7 And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
KJV_Cambridge(i) 7 And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
Thomson(i) 7 and the Lord said to Satan, Whence comest thou? And Satan in reply said to the Lord, Having gone round the earth, and roved the whole of it under heaven, I am come here.
Webster(i) 7 And the LORD said to Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro on the earth, and from walking up and down upon it.
Brenton(i) 7 And the Lord said to the devil, Whence art thou come? And the devil answered the Lord, and said, I am come from compassing the earth, and walking up and down in the world.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ εἶπεν ὁ Κύριος τῷ διαβόλῳ, πόθεν παραγέγονας; καὶ ἀποκριθεὶς ὁ διάβολος τῷ Κυρίῳ, εἶπε, περιελθὼν τὴν γῆν καὶ ἐμπεριπατήσας τὴν ὑπʼ οὐρανὸν πάρειμι.
Leeser(i) 7 Then said the Lord unto the Accuser, Whence comest thou? And the Accuser answered the Lord, and said, From roaming over the earth, and from wandering through it.
YLT(i) 7 And Jehovah saith unto the Adversary, `Whence comest thou?' And the Adversary answereth Jehovah and saith, `From going to and fro in the land, and from walking up and down on it.'
JuliaSmith(i) 7 And Jehovah will say to the adversary, From whence wilt thou come? And the adversary will answer Jehovah, and say, From running to and fro in the earth, and from walking about in it.
Darby(i) 7 And Jehovah said to Satan, Whence comest thou? And Satan answered Jehovah and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
ERV(i) 7 And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
ASV(i) 7 And Jehovah said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered Jehovah, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And the LORD said unto Satan: 'Whence comest thou?' Then Satan answered the LORD, and said: 'From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.'
Rotherham(i) 7 And Yahweh said unto the accuser, Whence comest thou? And the accuser answered Yahweh, and said, From going to and fro in the earth, and wandering about therein.
CLV(i) 7 Yahweh said to Satan, From where are you coming? Then Satan answered Yahweh and said, From going to and fro in the earth and from walking about in it.
BBE(i) 7 And the Lord said to the Satan, Where do you come from? And the Satan said in answer, From wandering this way and that on the earth, and walking about on it.
MKJV(i) 7 And Jehovah said to Satan, From where do you come? Then Satan answered Jehovah and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
LITV(i) 7 And Jehovah said to Satan, From where have you come? And Satan answered Jehovah and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
ECB(i) 7 And Yah Veh says to Satan, Whence come you? And Satan answers Yah Veh and says, From flitting to and fro in the earth and from walking forth and back in it.
ACV(i) 7 And LORD said to Satan, From where do thou come? Then Satan answered LORD, and said, From going to and fro on the earth, and from walking up and down on it.
WEB(i) 7 Yahweh said to Satan, “Where have you come from?” Then Satan answered Yahweh, and said, “From going back and forth in the earth, and from walking up and down in it.”
NHEB(i) 7 The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Then Satan answered the LORD, and said, "From going back and forth on the earth, and from walking up and down on it."
AKJV(i) 7 And the LORD said to Satan, From where come you? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
KJ2000(i) 7 And the LORD said unto Satan, From where come you? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro on the earth, and from walking up and down on it.
UKJV(i) 7 And the LORD said unto Satan, Whence come you? Then Satan answered the LORD, and said, From going back and forth in the earth, and from walking up and down in it.
EJ2000(i) 7 And the LORD said unto Satan, Where dost thou come from? Then Satan answered the LORD and said, From going to and fro in the earth and from walking up and down in it.
CAB(i) 7 And the Lord said to the devil, From where have you come? And the devil answered the Lord and said, I have come from compassing the earth, and walking up and down in the world.
LXX2012(i) 7 And the Lord said to the devil, Whence are you come? And the devil answered the Lord, and said, I am come from compassing the earth, and walking up and down in the world.
NSB(i) 7 Jehovah asked him: »What have you been doing?« Satan answered: »I have been walking here and there and roaming around the earth.«
ISV(i) 7 The LORD asked Satan, “Where have you come from?”
In response, Satan answered the LORD, “From wandering all over the earth and walking back and forth throughout it.”
LEB(i) 7 So* Yahweh said to Satan,* "From where have you come?"
Then* Satan* answered Yahweh and said, "From roaming on the earth and from walking about in it."
BSB(i) 7 “Where have you come from?” said the LORD to Satan. “From roaming through the earth,” he replied, “and walking back and forth in it.”
MSB(i) 7 “Where have you come from?” said the LORD to Satan. “From roaming through the earth,” he replied, “and walking back and forth in it.”
MLV(i) 7 And Jehovah said to Satan, From where do you come? Then Satan answered Jehovah and said, From going to and fro on the earth and from walking up and down on it.
VIN(i) 7 So the LORD said to Satan, "From where have you come?" Then Satan answered the LORD and said, "From roaming on the earth and from walking about in it."
Luther1545(i) 7 Der HERR aber sprach zu dem Satan: Wo kommst du her? Satan antwortete dem HERRN und sprach: Ich habe das Land umher durchzogen.
Luther1912(i) 7 Der HERR aber sprach zu dem Satan: Wo kommst du her? Satan antwortete dem HERRN und sprach: Ich habe das Land umher durchzogen.
ELB1871(i) 7 Und Jehova sprach zu Satan: Wo kommst du her? Und Satan antwortete Jehova und sprach: Vom Durchstreifen der Erde und vom Umherwandeln auf ihr.
ELB1905(i) 7 Und Jahwe sprach zum Satan: Wo kommst du her? Und der Satan antwortete Jahwe und sprach: Vom Durchstreifen der Erde und vom Umherwandeln auf ihr.
DSV(i) 7 Toen zeide de HEERE tot den satan: Van waar komt gij? En de satan antwoordde den HEERE, en zeide: Van om te trekken op de aarde, en van die te doorwandelen.
Giguet(i) 7 Et le Seigneur dit au diable: D’où viens-tu? Et le diable répondit: J’arrive après avoir fait le tour de la terre et parcouru tout ce qui est sous le ciel.
DarbyFR(i) 7 Et l'Éternel dit à Satan: D'où viens-tu? Et Satan répondit à l'Éternel et dit: De courir çà et là sur la terre et de m'y promener.
Martin(i) 7 L'Eternel dit à Satan : D'où viens-tu ? Et Satan répondit à l'Eternel, en disant : Je viens de courir çà et là par la terre, et de m'y promener.
Segond(i) 7 L'Eternel dit à Satan: D'où viens-tu? Et Satan répondit à l'Eternel: De parcourir la terre et de m'y promener.
SE(i) 7 Y dijo el SEÑOR a Satanás: ¿De dónde vienes? Y respondiendo Satanás al SEÑOR, dijo: De rodear la tierra, y de andar por ella.
ReinaValera(i) 7 Y dijo Jehová á Satán: ¿De dónde vienes? Y respondiendo Satán á Jehová, dijo: De rodear la tierra, y de andar por ella.
JBS(i) 7 Y dijo el SEÑOR a Satanás: ¿De dónde vienes? Y respondiendo Satanás al SEÑOR, dijo: De rodear la tierra, y de andar por ella.
Albanian(i) 7 Zoti i tha Satanait: "Nga vjen?". Satanai iu përgjigj Zotit dhe tha: "Nga ecejaket mbi dheun duke e përshkruar lart e poshtë".
RST(i) 7 И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее.
Arabic(i) 7 فقال الرب للشيطان من اين جئت. فاجاب الشيطان الرب وقال من الجولان في الارض ومن التمشي فيها.
Bulgarian(i) 7 И ГОСПОД каза на Сатана: Откъде идваш? А Сатана отговори на ГОСПОДА и каза: От обикаляне нагоре-надолу по земята и от ходене насам-натам по нея.
Croatian(i) 7 Jahve tad upita Satana: "Odakle dolaziš?" - "Evo prođoh zemljom i obiđoh je", odgovori on.
BKR(i) 7 Tedy řekl Hospodin Satanovi: Odkud jdeš? I odpověděl Satan Hospodinu, řka: Procházel jsem zemi, a obcházel jsem ji.
Danish(i) 7 Da sagde HERREN til Satan: Hvorfra kommer du? og Satan svarede HERREN og sagde: Fra at gaa omkring i Landet og fra at vandre om derudi.
CUV(i) 7 耶 和 華 問 撒 但 說 : 「 你 從 那 裡 來 ? 」 撒 但 回 答 說 : 「 我 從 地 上 走 來 走 去 , 往 返 而 來 。 」
CUVS(i) 7 耶 和 华 问 撒 但 说 : 「 你 从 那 里 来 ? 」 撒 但 回 答 说 : 「 我 从 地 上 走 来 走 去 , 往 返 而 来 。 」
Esperanto(i) 7 Kaj la Eternulo diris al Satano:De kie vi venas? Kaj Satano respondis al la Eternulo, kaj diris:Mi vagadis sur la tero kaj rondiradis sur gxi.
Finnish(i) 7 Mutta Herra sanoi saatanalle: kusta sinä tulet? Saatana vastasi Herraa ja sanoi: minä olen käynyt ja vaeltanut ympäri maan.
FinnishPR(i) 7 Niin Herra kysyi saatanalta: "Mistä sinä tulet?" Saatana vastasi Herralle ja sanoi: "Maata kiertämästä ja siellä kuljeksimasta".
Haitian(i) 7 Seyè a mande l' konsa: -Kote ou soti? Satan reponn: -M' sot moute desann toupatou sou latè. Mwen t'ap pwonmennen gade!
Hungarian(i) 7 És monda az Úr a Sátánnak: Honnét jösz? És felele a Sátán az Úrnak és monda: Körülkerültem és át meg át jártam a földet.
Indonesian(i) 7 TUHAN bertanya kepadanya, "Dari mana engkau?" Jawab Si Penggoda, "Hamba baru saja mengembara di sana sini dan menjelajahi seluruh bumi."
Italian(i) 7 E il Signore disse a Satana: Onde vieni? E Satana rispose al Signore, e disse: Da aggirar la terra, e da passeggiar per essa.
ItalianRiveduta(i) 7 E l’Eterno disse a Satana: "Donde vieni?" E Satana rispose all’Eterno: "Dal percorrere la terra e dal passeggiare per essa".
Korean(i) 7 여호와께서 사단에게 이르시되 네가 어디서 왔느냐 ? 사단이 여호와께 대답하여 가로되 `땅에 두루 돌아 여기 저기 다녀 왔나이다'
Lithuanian(i) 7 Viešpats klausė šėtoną: “Iš kur ateini?” Šėtonas atsakė Viešpačiui: “Aš vaikštinėjau po visą žemę”.
PBG(i) 7 Tedy rzekł Pan do szatana: Skąd idziesz? I odpowiedział szatan Panu, i rzekł: Okrążałem ziemię, i przechadzałem się po niej.
Portuguese(i) 7 O Senhor perguntou a Satanás: Donde vens? E Satanás respondeu ao Senhor, dizendo: De rodear a terra, e de passear por ela.
Norwegian(i) 7 Og Herren sa til Satan: Hvor kommer du fra? Satan svarte Herren: Jeg har faret og flakket omkring på jorden.
Romanian(i) 7 Domnul a zis Satanei:,,De unde vii?`` Şi Satana a răspuns Domnului:,,Dela cutreerarea pămîntului şi dela plimbarea pe care am făcut -o pe el.``
Ukrainian(i) 7 І сказав Господь до сатани: Звідки ти йдеш? А сатана відповів Господеві й сказав: Я мандрував по землі та й перейшов її.