Job 15:32-33
Clementine_Vulgate(i)
32 Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.
DouayRheims(i)
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
KJV_Cambridge(i)
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Brenton_Greek(i)
32 Ἡ τομὴ αὐτοῦ πρὸ ὥρας φθαρήσεται, καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ πυκάσῃ. 33 Τρυγηθείη δὲ ὡς ὄμβραξ πρὸς ὥρας, ἐκπέσοι δὲ ὡς ἄνθος ἐλαίας.
JuliaSmith(i)
32 Before his day it shall be completed, and his branch was not green.
33 He will shake off as a vine his unripe grapes, and he will cast his flower as the olive.
JPS_ASV_Byz(i)
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Luther1545(i)
32 Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
Luther1912(i)
32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
ReinaValera(i)
32 El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
33 El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
Indonesian(i)
32 Sebelum tiba masanya, ia akan mati, seperti dahan layu yang tak dapat hijau lagi.
33 Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya, seperti pohon zaitun yang rontok bunganya.
ItalianRiveduta(i)
32 La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
Lithuanian(i)
32 Jis pražus ne laiku ir jo šakos nežaliuos.
33 Jo neprinokusios vynuogės nukris, nubyrės kaip alyvmedžio žiedai.
Portuguese(i)
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.