Job 15:33

HOT(i) 33 יחמס כגפן בסרו וישׁלך כזית נצתו׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H2554 יחמס He shall shake off H1612 כגפן as the vine, H1154 בסרו his unripe grape H7993 וישׁלך and shall cast off H2132 כזית as the olive. H5328 נצתו׃ his flower
Vulgate(i) 33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Wycliffe(i) 33 he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
Coverdale(i) 33 He shalbe pluckte of as an vntymely grape from ye vyne, and shal let his floure fall, as the olyue doth.
MSTC(i) 33 He shall be plucked off as an untimely grape from the vine, and shall let his flower fall, as the olive doth.
Matthew(i) 33 He shall be pluckte of as an vntymely grape from the vyne, and shal let his floure fal, as the olyue doeth.
Great(i) 33 He shalbe pluckt of as an vntymely grape from the vyne, & shall lett his floure fall, as the olyue doth.
Geneva(i) 33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
Bishops(i) 33 He shalbe plucked of as an vntimely grape from the vine, and shall let his floure fall as the oliue doth
DouayRheims(i) 33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
KJV(i) 33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
KJV_Cambridge(i) 33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Thomson(i) 33 Let him be gathered like unripe grapes before his time, and fall like the olive blossom.
Webster(i) 33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Brenton(i) 33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Brenton_Greek(i) 33 Τρυγηθείη δὲ ὡς ὄμβραξ πρὸς ὥρας, ἐκπέσοι δὲ ὡς ἄνθος ἐλαίας.
Leeser(i) 33 He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
YLT(i) 33 He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
JuliaSmith(i) 33 He will shake off as a vine his unripe grapes, and he will cast his flower as the olive.
Darby(i) 33 He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
ERV(i) 33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
ASV(i) 33 He shall shake off his unripe grape as the vine,
And shall cast off his flower as the olive-tree.
JPS_ASV_Byz(i) 33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Rotherham(i) 33 He shall wrong––like a vine––his sour grapes, and shall cast off––as an olive–tree––his blossom.
CLV(i) 33 Like a vine he shall cast down his unripe grape, And he shall fling off his blossom like an olive.
BBE(i) 33 He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
MKJV(i) 33 He shall shake off its unripe grape, as the vine; and shall cast off his flower like the olive.
LITV(i) 33 he shall shake off its unripe grape as the vine; and he shall cast its flower like the olive.
ECB(i) 33 he violates his sour grape as the vine and casts his blossom as the olive.
ACV(i) 33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
WEB(i) 33 He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
NHEB(i) 33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
AKJV(i) 33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
KJ2000(i) 33 He shall shake off his unripe grapes like the vine, and shall cast off his blossom like the olive.
UKJV(i) 33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
TKJU(i) 33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
EJ2000(i) 33 He shall shake off his sour grapes as the vine and shall cast off his flower as the olive.
CAB(i) 33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
LXX2012(i) 33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
NSB(i) 33 »He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms.
ISV(i) 33 “He is like a vine that drops its unripe grapes; like an olive tree that loses its blossoms.
LEB(i) 33 "He will shake off his unripe fruit like the vine, and he will cast off his blossom like the olive tree;
BSB(i) 33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
MSB(i) 33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
MLV(i) 33 He will shake off his unripe grape as the vine and will cast off his flower as the olive tree.
VIN(i) 33 "He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms.
Luther1545(i) 33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
Luther1912(i) 33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
ELB1871(i) 33 Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
ELB1905(i) 33 Wie der Weinstock der seine Herlinge nicht zur Reife kommen läßt übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
DSV(i) 33 Men zal zijn onrijpe druiven afrukken, als van een wijnstok, en zijn bloeisel afwerpen, als van een olijfboom.
DarbyFR(i) 33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
Martin(i) 33 On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on lui fera tomber ses boutons comme à un olivier.
Segond(i) 33 Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
SE(i) 33 El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
ReinaValera(i) 33 El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
JBS(i) 33 El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
Albanian(i) 33 Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
RST(i) 33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
Arabic(i) 33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.
Bulgarian(i) 33 Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
Croatian(i) 33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
BKR(i) 33 Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
Danish(i) 33 Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
CUV(i) 33 他 必 像 葡 萄 樹 的 葡 萄 , 未 熟 而 落 ; 又 像 橄 欖 樹 的 花 , 一 開 而 謝 。
CUVS(i) 33 他 必 象 葡 萄 树 的 葡 萄 , 未 熟 而 落 ; 又 象 橄 榄 树 的 花 , 一 幵 而 谢 。
Esperanto(i) 33 Lia nematura bero estos desxirita, kiel cxe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel cxe olivarbo.
Finnish(i) 33 Hän poimitaan niinkuin kypsymätöin marja viinapuusta, ja niinkuin öljypuu varistaa kukoistuksensa.
FinnishPR(i) 33 Hän on niinkuin viinipuu, joka pudottaa raakaleensa, niinkuin öljypuu, joka varistaa kukkansa.
Haitian(i) 33 Y'ap tankou yon pye rezen ki pèdi tout grap rezen vèt yo, tankou yon pye oliv ki pèdi tout flè l'.
Hungarian(i) 33 Lehullatja, mint a szõlõvesszõ az õ egresét, elhányja, mint az olajfa az õ virágát.
Indonesian(i) 33 Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya, seperti pohon zaitun yang rontok bunganya.
Italian(i) 33 Il suo agresto sarà rapito come quel d’una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
ItalianRiveduta(i) 33 Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
Korean(i) 33 포도열매가 익기 전에 떨어짐 같고 감람 꽃이 곧 떨어짐 같으리라
Lithuanian(i) 33 Jo neprinokusios vynuogės nukris, nubyrės kaip alyvmedžio žiedai.
PBG(i) 33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
Portuguese(i) 33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Norwegian(i) 33 Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
Romanian(i) 33 Va fi ca o viţă despoiată de roadele ei încă verzi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
Ukrainian(i) 33 Поскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,