Job 15:13

HOT(i) 13 כי תשׁיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3588 כי That H7725 תשׁיב thou turnest H413 אל against H410 אל God, H7307 רוחך thy spirit H3318 והצאת go out H6310 מפיך of thy mouth? H4405 מלין׃ and lettest words
Vulgate(i) 13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
Wycliffe(i) 13 What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
Coverdale(i) 13 yt thy mynde is so puft vp agaynst God & lettest soch wordes go out of thy mouth?
MSTC(i) 13 that thy mind is so puffed up against God and lettest such words go out of thy mouth?
Matthew(i) 13 that thy mynde is so puft vp against God & lettest such wordes go out of thy mouth?
Great(i) 13 that thy mynde is so puft vp agaynst God, and lettest soch wordes go oute of thy mouth?
Geneva(i) 13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
Bishops(i) 13 That thy minde is so pufte vp against God, and lettest such wordes go out of thy mouth
DouayRheims(i) 13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
KJV(i) 13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
KJV_Cambridge(i) 13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
Thomson(i) 13 that thou shouldst vent wrath before the Lord, and utter such words from thy mouth?
Webster(i) 13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
Brenton(i) 13 that thou hast vented thy rage before the Lord, and delivered such words from thy mouth?
Brenton_Greek(i) 13 ὅτι θυμὸν ἔῤῥηξας ἔναντι Κυρίου, ἐξήγαγες δὲ ἐκ στόματος ῥήματα τοιαῦτα;
Leeser(i) 13 That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter such words out of thy mouth?
YLT(i) 13 For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
JuliaSmith(i) 13 That thou wilt turn thy spirit against God, and thou broughtest words from thy mouth?
Darby(i) 13 That thou turnest thy spirit against ?God, and lettest words go out of thy mouth?
ERV(i) 13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth.
ASV(i) 13 That against God thou turnest thy spirit,
And lettest words go out of thy mouth?
JPS_ASV_Byz(i) 13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
Rotherham(i) 13 For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth––out of thy mouth––words!
CLV(i) 13 That you should reverse your spirit against El And send forth these declarations from your mouth?
BBE(i) 13 So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
MKJV(i) 13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
LITV(i) 13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
ECB(i) 13 - that you turn your spirit against El - that utterances go from your mouth?
ACV(i) 13 that against God thou turn thy spirit, and let words go out of thy mouth?
WEB(i) 13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
NHEB(i) 13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
AKJV(i) 13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
KJ2000(i) 13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
UKJV(i) 13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
TKJU(i) 13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
EJ2000(i) 13 that thou dost reply unto God with thy spirit and bring forth such words out of thy mouth?
CAB(i) 13 that you have vented your rage before the Lord, and delivered such words from your mouth?
LXX2012(i) 13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
NSB(i) 13 »Why do you vent your rage against God and pour out such words from your mouth?
ISV(i) 13 that you turn your anger against God and speak words like this?
LEB(i) 13 that you turn your spirit against God, and you let such words go out of your mouth?
BSB(i) 13 as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
MSB(i) 13 as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
MLV(i) 13 that against God you turn your spirit and let words go out of your mouth?
VIN(i) 13 »Why do you vent your rage against God and pour out such words from your mouth?
Luther1545(i) 13 Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
Luther1912(i) 13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
ELB1871(i) 13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
ELB1905(i) 13 daß du gegen Gott El dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
DSV(i) 13 Dat gij uw geest keert tegen God, en zulke redenen uit uw mond laat uitgaan.
Giguet(i) 13 Pour que tu t’emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
DarbyFR(i) 13 Que tu tournes contre *Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
Martin(i) 13 Que tu pousses ton souffle contre le Dieu Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours ?
Segond(i) 13 Quoi! c'est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
SE(i) 13 que respondas a Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?
ReinaValera(i) 13 Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
JBS(i) 13 que respondas a Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?
Albanian(i) 13 duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?".
RST(i) 13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
Arabic(i) 13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.
Bulgarian(i) 13 за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
Croatian(i) 13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
BKR(i) 13 Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
Danish(i) 13 Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
CUV(i) 13 使 你 的 靈 反 對   神 , 也 任 你 的 口 發 這 言 語 ?
CUVS(i) 13 使 你 的 灵 反 对   神 , 也 任 你 的 口 发 这 言 语 ?
Esperanto(i) 13 Ke vi direktas kontraux Dion vian koleron, Kaj elirigis el via busxo tiajn vortojn?
Finnish(i) 13 Kuinka sinä asetat mieles Jumalaa vastaan? että sinä senkaltaiset sanat suustas päästät.
FinnishPR(i) 13 niin että käännät kiukkusi Jumalaa vastaan ja syydät suustasi sanoja?
Haitian(i) 13 W'ap pase kòlè ou sou Bondye. W'ap plede joure l'.
Hungarian(i) 13 Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
Italian(i) 13 Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
ItalianRiveduta(i) 13 Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
Korean(i) 13 네 영으로 하나님을 반대하고 네 입으로 말들을 내느냐
Lithuanian(i) 13 Kodėl nukreipi savo dvasią prieš Dievą ir leidi tokiems žodžiams išeiti iš tavo lūpų?
PBG(i) 13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
Portuguese(i) 13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
Norwegian(i) 13 siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
Romanian(i) 13 Ce! împotriva lui Dumnezeu îţi îndrepţi tu mînia, şi-ţi ies din gură cuvinte ca acestea?
Ukrainian(i) 13 що на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?