Job 15:10

HOT(i) 10 גם שׂב גם ישׁישׁ בנו כביר מאביך ימים׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1571 גם With us both H7867 שׂב the grayheaded H1571 גם and H3453 ישׁישׁ very aged men, H3524 בנו כביר much elder H1 מאביך than thy father. H3117 ימים׃ much elder
Vulgate(i) 10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Wycliffe(i) 10 Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
Coverdale(i) 10 With vs are olde and aged men, yee soch as haue lyued longer then thy forefathers.
MSTC(i) 10 With us are old and aged men; yea, such as have lived longer than thy forefathers.
Matthew(i) 10 Wyth vs are olde and aged men, ye suche as haue lyued longer then thy forfathers.
Great(i) 10 With vs are both olde and aged men, yee, soch as haue lyued longer then thy father.
Geneva(i) 10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Bishops(i) 10 With vs are both olde and aged men, yea such as haue liued longer then thy father
DouayRheims(i) 10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
KJV(i) 10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
KJV_Cambridge(i) 10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
Thomson(i) 10 Among us indeed are elders and aged men, more venerable for years than thy father.
Webster(i) 10 With us are both the gray headed and very aged men, much older than thy father.
Brenton(i) 10 Truly among us are both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
Brenton_Greek(i) 10 Καί γε πρεσβύτης καί γε παλαιὸς ἐν ἡμῖν, βαρύτερος τοῦ πατρός σου ἡμέραις.
Leeser(i) 10 Both the grayheaded and the very aged are among us,—richer than thy father in days.
YLT(i) 10 Both the gray-headed And the very aged are among us—Greater than thy father in days.
JuliaSmith(i) 10 Also the gray headed and old man with us, great of days above thy fathers.
Darby(i) 10 Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
ERV(i) 10 With us are both the grayheaded and the very aged men, much elder than thy father.
ASV(i) 10 With us are both the grayheaded and the very aged men,
Much elder than thy father.
JPS_ASV_Byz(i) 10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
Rotherham(i) 10 Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
CLV(i) 10 Moreover, among us are the greyhaired and hoary-headed, More abundant in days than your father.
BBE(i) 10 With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
MKJV(i) 10 With us are both the gray-headed and aged, mightier than your father as to days.
LITV(i) 10 With us are both the grayheaded and very aged men, mightier than your father as to days.
ECB(i) 10 With us are both the grayed and the aged, more advanced in days than your father.
ACV(i) 10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
WEB(i) 10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
NHEB(i) 10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
AKJV(i) 10 With us are both the gray headed and very aged men, much elder than your father.
KJ2000(i) 10 With us are both the gray headed and very aged men, much older than your father.
UKJV(i) 10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than your father.
TKJU(i) 10 With us are both the gray headed and very aged men, much elder than your father.
EJ2000(i) 10 Among us are also gray hairs; there are also aged men, much elder than thy father.
CAB(i) 10 Truly among us are both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
LXX2012(i) 10 Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
NSB(i) 10 »The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father.
ISV(i) 10 “We have both the gray-haired and the aged with us, and they are far older than your father.
LEB(i) 10 Both the gray-haired and the old are among us— those older than your father.*
BSB(i) 10 Both the gray-haired and the aged are on our side—men much older than your father.
MSB(i) 10 Both the gray-haired and the aged are on our side—men much older than your father.
MLV(i) 10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
VIN(i) 10 "The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father.
Luther1545(i) 10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
Luther1912(i) 10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
ELB1871(i) 10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
ELB1905(i) 10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
DSV(i) 10 Onder ons is ook een grijze, ja, een stokoude, meerder van dagen dan uw vader.
Giguet(i) 10 L’un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l’a été ton père.
DarbyFR(i) 10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
Martin(i) 10 Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
Segond(i) 10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
SE(i) 10 Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
ReinaValera(i) 10 Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
JBS(i) 10 Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
Albanian(i) 10 Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
RST(i) 10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Arabic(i) 10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.
Bulgarian(i) 10 Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
Croatian(i) 10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
BKR(i) 10 I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
Danish(i) 10 Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
CUV(i) 10 我 們 這 裡 有 白 髮 的 和 年 紀 老 邁 的 , 比 你 父 親 還 老 。
CUVS(i) 10 我 们 这 里 冇 白 髮 的 和 年 纪 老 迈 的 , 比 你 父 亲 还 老 。
Esperanto(i) 10 Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
Finnish(i) 10 Harmaapäät ja vanhat ovat meidän tykönämme, jotka ennen ovat eläneet kuin sinun isäs.
FinnishPR(i) 10 Onpa meidänkin joukossamme harmaapää ja vanhus, isääsi iällisempi.
Haitian(i) 10 Se nan bouch granmoun lontan, granmoun cheve blan ki pi gran pase papa ou nou pran tout konesans pa nou.
Hungarian(i) 10 Õsz is, agg is van közöttünk, jóval idõsebb a te atyádnál.
Indonesian(i) 10 Hikmat ini kami terima dari orang yang beruban; mereka sudah ada sebelum ayahmu dilahirkan!
Italian(i) 10 Fra noi vi è eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
ItalianRiveduta(i) 10 Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
Korean(i) 10 우리 중에는 머리가 세기도 하고 연로하기도 하여 네 부친보다 나이 많은 자가 있느니라
Lithuanian(i) 10 Tarp mūsų yra ilgaamžių ir žilagalvių, senesnių už tavo tėvą.
PBG(i) 10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
Portuguese(i) 10 Connosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Norwegian(i) 10 Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
Romanian(i) 10 Între noi sînt peri albi, bătrîni, oameni mai înziliţi decît tatăl tău.
Ukrainian(i) 10 Поміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.