Job 14:2

HOT(i) 2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6731 כציץ like a flower, H3318 יצא He cometh forth H5243 וימל and is cut down: H1272 ויברח he fleeth H6738 כצל also as a shadow, H3808 ולא not. H5975 יעמוד׃ and continueth
Vulgate(i) 2 quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
Clementine_Vulgate(i) 2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
Wycliffe(i) 2 Which goith out, and is defoulid as a flour; and fleeth as schadewe, and dwellith neuere perfitli in the same staat.
Coverdale(i) 2 He cometh vp, and falleth awaye like a floure. He flyeth as it were a shadowe, and neuer continueth in one state.
MSTC(i) 2 He cometh up and is cut down like a flower. He flyeth as it were a shadow, and never continueth in one state.
Matthew(i) 2 He commeth vp and falleth awaye lyke a floure. He flyeth as it were a shadowe, and neuer continueth in one state.
Great(i) 2 He commeth vp and is cutt downe lyke a floure. He flyeth as it were a shadowe, and neuer contynueth in one state.
Geneva(i) 2 He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
Bishops(i) 2 He commeth vp, and is cut downe like a floure: He fleeth as it were a shadow, and neuer continueth in one state
DouayRheims(i) 2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
KJV(i) 2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
KJV_Cambridge(i) 2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Thomson(i) 2 or like a flower which fell when in bloom. He glideth away indeed like a shadow and can make no stay.
Webster(i) 2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Brenton(i) 2 Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue.
Brenton_Greek(i) 2 ἢ ὥσπερ ἄνθος ἀνθῆσαν ἐξέπεσεν, ἀπέδρα δὲ ὥσπερ σκιὰ, καὶ οὐ μὴ στῇ.
Leeser(i) 2 Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
YLT(i) 2 As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.
JuliaSmith(i) 2 And as a flower he will come forth, and will be cut down: and he will flee as a shadow, and shall not stand.
Darby(i) 2 He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
ERV(i) 2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
ASV(i) 2 He cometh forth like a flower, and is cut down:
He fleeth also as a shadow, and continueth not.
JPS_ASV_Byz(i) 2 He cometh forth like a flower, and withereth; he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Rotherham(i) 2 As a flower, he cometh forth––and fadeth, He fleeth also as a shadow, and continueth not.
CLV(i) 2 He comes forth like a blossom and is snipped off; He races away like a shadow and does not stand.
BBE(i) 2 He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
MKJV(i) 2 He comes forth like a flower, and withers; he also flees as a shadow, and does not stand.
LITV(i) 2 He comes forth like a flower, and withers; he also flees as a shadow, and does not stand.
ECB(i) 2 He comes forth as a blossom, and is clipped; and he flees as a shadow, and stands not.
ACV(i) 2 He comes forth like a flower, and is cut down. He too flees as a shadow, and does not continue.
WEB(i) 2 He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
NHEB(i) 2 He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
AKJV(i) 2 He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
KJ2000(i) 2 He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
UKJV(i) 2 He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
TKJU(i) 2 He comes forth like a flower, and is cut down: He flees also as a shadow, and continues not.
EJ2000(i) 2 He comes forth like an open flower and is cut down; he flees as a shadow and does not remain.
CAB(i) 2 Or he falls like a flower that has bloomed, and he departs like a shadow, and cannot continue.
LXX2012(i) 2 Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
NSB(i) 2 »He springs up like a flower and fades away. He is like a fleeting shadow and does not endure.
ISV(i) 2 He springs up like a flower and then withers. Like a shadow, he disappears and doesn’t last.
LEB(i) 2 Like a flower he comes up, and he withers away; and he flees like a* shadow, but* he does not last.
BSB(i) 2 Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
MSB(i) 2 Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
MLV(i) 2 He comes forth like a flower and is cut down. He too flees as a shadow and does not continue.
VIN(i) 2 "He springs up like a flower and fades away. He is like a fleeting shadow and does not endure.
Luther1545(i) 2 gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.
Luther1912(i) 2 geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
ELB1871(i) 2 Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
ELB1905(i) 2 Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
DSV(i) 2 Hij komt voort als een bloem, en wordt afgesneden; ook vlucht hij als een schaduw, en bestaat niet.
Giguet(i) 2 Il tombe comme une fleur s’épanouit; il passe comme une ombre; il n’s’arrête jamais.
DarbyFR(i) 2 Il sort comme une fleur, et il est fauché; il s'enfuit comme une ombre, et il ne dure pas.
Martin(i) 2 Il sort comme une fleur, puis il est coupé, et il s'enfuit comme une ombre qui ne s'arrête point.
Segond(i) 2 Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
SE(i) 2 que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
ReinaValera(i) 2 Que sale como una flor y es cortado; Y huye como la sombra, y no permanece.
JBS(i) 2 que sale como una flor abierta y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
Albanian(i) 2 Mbin si një lule, pastaj pritet; ikën me vrap si një hije dhe nuk e ka të gjatë.
RST(i) 2 как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
Arabic(i) 2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.
Bulgarian(i) 2 Пониква като цвете и се покосява; бяга като сянка и не устоява.
Croatian(i) 2 K'o cvijet je nikao i vene već, poput sjene bježi ne zastajuć'.
BKR(i) 2 Jako květ vychází a podťat bývá, a utíká jako stín, a netrvá.
Danish(i) 2 Han gaar op som et Blomster og henvisner, han flyr som en Skygge og bestaar ikke.
CUV(i) 2 出 來 如 花 , 又 被 割 下 , 飛 去 如 影 , 不 能 存 留 。
CUVS(i) 2 出 来 如 花 , 又 被 割 下 , 飞 去 如 影 , 不 能 存 留 。
Esperanto(i) 2 Kiel floro li elkreskas kaj velkas; Li forkuras kiel ombro kaj ne restas.
Finnish(i) 2 Kasvaa niinkuin kukkanen, ja kaatuu; pakenee niinkuin varjo, ja ei pysy.
FinnishPR(i) 2 kasvaa kuin kukkanen ja lakastuu, pakenee kuin varjo eikä pysy.
Haitian(i) 2 Nou parèt tankou yon flè. Epi lamenm nou fennen. Nou disparèt tankou yon nwaj k'ap pase.
Hungarian(i) 2 Mint a virág, kinyílik és elhervad, és eltünik, mint az árnyék és nem állandó.
Indonesian(i) 2 Ia bersemi dan layu seperti kembang; lenyap seperti bayangan, terus menghilang.
Italian(i) 2 Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l’ombra, e non istà fermo.
Korean(i) 2 그 발생함이 꽃과 같아서 쇠하여지고 그림자 같이 신속하여서 머물지 아니하거늘
Lithuanian(i) 2 Jis kaip gėlė auga ir nuvysta. Jis dingsta kaip šešėlis ir nepasilieka.
PBG(i) 2 Wyrasta jako kwiat, i bywa podcięty, a ucieka jako cień, i nie ostoi się.
Portuguese(i) 2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
Norwegian(i) 2 Som en blomst skyter han op og visner, han farer bort som skyggen og holder ikke stand.
Romanian(i) 2 Se naşte şi e tăiat ca o floare; fuge şi piere ca o umbră.
Ukrainian(i) 2 вона виходить, як квітка й зів'яне, і втікає, мов тінь, і не зостається...