Job 14:14

HOT(i) 14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃
Vulgate(i) 14 putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
Clementine_Vulgate(i) 14 Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
Wycliffe(i) 14 Gessist thou, whethir a deed man schal lyue ayen? In alle the daies, in whiche Y holde knyythod, now Y abide, til my chaungyng come.
Coverdale(i) 14 Maye a deed man lyue agayne? All the dayes of this my pilgremage am I lokynge, when my chaunginge shal come.
MSTC(i) 14 May a dead man live again? All the days of this my pilgrimage am I looking, till my changing shall come.
Matthew(i) 14 Maye a deed man lyue agayne? All the dayes of thys my pilgremage am I lokynge, when my chaunginge shall come.
Great(i) 14 Maye a dead man lyue agayne? All the dayes of my lyfe wyll I waite styll, tyll my chaungynge shall come.
Geneva(i) 14 If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
Bishops(i) 14 May a dead man lyue againe? All the dayes of my lyfe wyll I wayte still, till my chaunging shall come
DouayRheims(i) 14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
KJV(i) 14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
KJV_Cambridge(i) 14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
Thomson(i) 14 [for though a man die he may be revived, after finishing the days of this life of his,] I would wait patiently, until I come again into existence.
Webster(i) 14 If a man dieth, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change shall come.
Brenton(i) 14 For if a man should die, shall he live again, having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
Brenton_Greek(i) 14 Ἐὰν γὰρ ἀποθάνῃ ἄνθρωπος, ζήσεται συντελέσας ἡμέρας τοῦ βίου αὐτοῦ· ὑπομενῶ ἕως πάλιν γένωμαι;
Leeser(i) 14 Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till the hour of my release were come.
YLT(i) 14 If a man dieth—doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.
JuliaSmith(i) 14 If a man die, shall he live? All the days of my warfare I will wait till the coming of my change.
Darby(i) 14 (If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
ERV(i) 14 If a man die, shall he live [again]? all the days of my warfare would I wait, till my release should come.
ASV(i) 14 If a man die, shall he live [again]?
All the days of my warfare would I wait,
Till my release should come.
JPS_ASV_Byz(i) 14 If a man die, may he live again? All the days of my service would I wait, till my relief should come -
Rotherham(i) 14 If a man die, can he live again? All the days of my warfare, would I wait, until my relief should come:––
CLV(i) 14 If a master dies shall he live again? All the days of my enlistment I shall wait Until my relief comes.
BBE(i) 14 If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
MKJV(i) 14 If a man die, shall he revive? All the days of my warfare I will wait, until my change comes.
LITV(i) 14 If a man dies, will he revive? All the days of my warfare I will wait, until my change comes.
ECB(i) 14 If the mighty die, enlivens he? All the days of my hostility, I wait - until my change comes.
ACV(i) 14 If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare I would wait till my release should come.
WEB(i) 14 If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
NHEB(i) 14 If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
AKJV(i) 14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
KJ2000(i) 14 If a man dies, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change comes.
UKJV(i) 14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
TKJU(i) 14 If a man die, shall he live again? All the days of my appointed time will I wait, till my change come.
EJ2000(i) 14 If a man dies, shall he live again? All the days of my appointed time I will wait until my transformation comes.
CAB(i) 14 For if a man should die, shall he live again, having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again.
LXX2012(i) 14 For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
NSB(i) 14 »If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait for my change (release) to come.
ISV(i) 14 If a human being dies, will he live again? I will endure the entire time of my assigned service, until I am changed.
LEB(i) 14 If a man dies, will he live again? All the days of my compulsory service I will wait, until the coming of my relief.
BSB(i) 14 When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
MSB(i) 14 When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
MLV(i) 14 If a man dies, will he live again? All the days of my warfare I would wait till my release should come.
VIN(i) 14 "If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait for my change (release) to come.
Luther1545(i) 14 Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre täglich; dieweil ich streite, bis daß meine Veränderung komme,
Luther1912(i) 14 Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
ELB1871(i) 14 (Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?) Alle Tage meiner Dienstzeit wollte ich harren, bis meine Ablösung käme!
ELB1905(i) 14 [Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?] Alle Tage meiner Dienstzeit S. die Anm. zu [Kap. 7,1] wollte ich harren, bis meine Ablösung O. Wandlung käme!
DSV(i) 14 Als een man gestorven is, zal hij weder leven? Ik zou al de dagen mijns strijds hopen, totdat mijn verandering komen zou.
Giguet(i) 14 Car l’homme sera mort, lorsqu’il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J’attendrai jusqu’à ce que je renaisse.
DarbyFR(i) 14 (Si un homme meurt, revivra-t-il?), tous les jours de ma détresse, j'attendrais jusqu'à ce que mon état vînt à changer:
Martin(i) 14 Si l'homme meurt, revivra-t-il ? J'attendrai donc tous les jours de mon combat, jusqu'à ce qu'il m'arrive du changement.
Segond(i) 14 Si l'homme une fois mort pouvait revivre, J'aurais de l'espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu'à ce que mon état vînt à changer.
SE(i) 14 Si el hombre muriere, ¿por ventura vivirá? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi transformación.
ReinaValera(i) 14 Si el hombre muriere, ¿volverá á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi mutación.
JBS(i) 14 Si el hombre muriere, ¿por ventura vivirá? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi transformación.
Albanian(i) 14 Në qoftë se njeriu vdes, a mund të kthehet përsëri në jetë? Do të prisja çdo ditë të shërbimit tim të rëndë, deri sa të arrinte ora e ndryshimit tim.
RST(i) 14 Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Вовсе дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
Arabic(i) 14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.
Bulgarian(i) 14 Ако човек умре, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, докато дойде смяната ми.
Croatian(i) 14 - jer, kad umre čovjek, zar uskrsnut' može? - čekao bih te sve dane vojske svoje dok ne bi došao da mi smjenu dadeš.
BKR(i) 14 Když umře člověk, zdaliž zase ožive? Po všecky tedy dny vyměřeného času svého očekávati budu, až přijde proměna při mně.
Danish(i) 14 Naar en Mand dør, mon han da skal leve op igen? saa vilde jeg vente alle mine Stridsdage, indtil min Afløsning kom.
CUV(i) 14 人 若 死 了 豈 能 再 活 呢 ? 我 只 要 在 我 一 切 爭 戰 的 日 子 , 等 我 被 釋 放 ( 或 譯 : 改 變 ) 的 時 候 來 到 。
CUVS(i) 14 人 若 死 了 岂 能 再 活 呢 ? 我 只 要 在 我 一 切 争 战 的 日 子 , 等 我 被 释 放 ( 或 译 : 改 变 ) 的 时 候 来 到 。
Esperanto(i) 14 Kiam homo mortas, cxu li poste povas revivigxi? Dum la tuta tempo de mia batalado mi atendus, GXi venos mia forsxangxo.
Finnish(i) 14 Luuletkos kuolleen ihmisen tulevan eläväksi jälleen? Minä odotan joka päivä niinkauvan kuin minä sodin, siihenasti että minun muutteeni tulee,
FinnishPR(i) 14 Kun mies kuolee, virkoaako hän jälleen henkiin? Minä vartoaisin kaikki sotapalvelukseni päivät, kunnes pääsyvuoroni joutuisi.
Haitian(i) 14 Men, sa m'ap di la a? Eske moun mouri ka leve? Sa pa fè anyen. Mwen ta tann move tan sa a fin pase, jouk sa ta bon pou mwen ankò.
Hungarian(i) 14 Ha meghal az ember, vajjon feltámad-é? [Akkor] az én hadakozásom minden idejében reménylenék, míglen elkövetkeznék az én elváltozásom.
Indonesian(i) 14 Sebab, apabila manusia mati, dapatkah ia hidup kembali? Hari demi hari aku menunggu sampai masa pahitku ini lalu.
Italian(i) 14 Se l’uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento di condizione?
ItalianRiveduta(i) 14 Se l’uomo, dopo morto, potesse ritornare in vita, aspetterei tutti i giorni della mia fazione, finché giungesse l’ora del mio cambio;
Korean(i) 14 사람이 죽으면 어찌 다시 살리이까 ? 나는 나의 싸우는 모든 날 동안을 참고 놓이기를 기다렸겠나이다
Lithuanian(i) 14 Ar miręs žmogus prisikels? Per visas man skirtas dienas aš lauksiu permainos.
PBG(i) 14 Gdy umrze człowiek, izali żyć będzie? Po wszystkie dni wymierzonego czasu mego będę oczekiwał przyszłej odmiany mojej.
Portuguese(i) 14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
Norwegian(i) 14 Når en mann dør, lever han da op igjen? Alle min krigstjenestes dager skulde jeg da vente, til min avløsning kom;
Romanian(i) 14 Dacă omul odată mort ar putea să mai învieze, aş mai trage nădejde în tot timpul suferinţelor mele, pînă mi se va schimba starea în care mă găsesc.
Ukrainian(i) 14 Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати надію по всі дні свойого життя, аж поки не прийде заміна для мене!