Job 14:11

HOT(i) 11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבשׁ׃
Vulgate(i) 11 quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
Wycliffe(i) 11 As if watris goen awei fro the see, and a ryuer maad voide wexe drie,
Coverdale(i) 11 The floudes when they be dryed vp, & the ryuers when they be emptie, are fylled agayne thorow the flowinge waters of the see:
MSTC(i) 11 The floods when they be dried up, and the rivers when they be empty, are filled again through the flowing waters of the sea:
Matthew(i) 11 The floudes when they be dryed vp, and the ryuers when they be emptie, are fylled agayne thorowe the flowynge waters of the sea:
Great(i) 11 The floudes when they be dryed vp, and the ryuers when they be empty, are filled agayne thorowe the flowynge waters of the see:
Geneva(i) 11 As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
Bishops(i) 11 As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp
DouayRheims(i) 11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up;
KJV(i) 11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
KJV_Cambridge(i) 11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
Thomson(i) 11 For in a course of time a sea is spent; and a river when unsupplied is dried up:
Webster(i) 11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
Brenton(i) 11 For the sea wastes in length of time, and a river fails and is dried up.
Brenton_Greek(i) 11 Χρόνῳ γὰρ σπανίζεται θάλασσα, ποταμὸς δὲ ἐρημωθεὶς ἐξηράνθη.
Leeser(i) 11 The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
YLT(i) 11 Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
JuliaSmith(i) 11 The waters departed from the sea, and the river will be wasted and dried up;
Darby(i) 11 The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
ERV(i) 11 [As] the waters fail from the sea, and the river decayeth and drieth up;
ASV(i) 11 [As] the waters fail from the sea,
And the river wasteth and drieth up;
JPS_ASV_Byz(i) 11 As the waters fail from the sea, and the river is drained dry;
Rotherham(i) 11 Waters, have failed from, the sea, and, a river, may waste and dry up;
CLV(i) 11 As waters depart from the sea, And a stream is drained and dries up,
BBE(i) 11 The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
MKJV(i) 11 As the waters fail from the sea, and a river falls away and dries up,
LITV(i) 11 As the waters go away from the sea, and a river wastes away and dries up,
ECB(i) 11 The waters gad about from the sea and the flood parches and dries:
ACV(i) 11 As the waters fail from the sea, and the river wastes away and dries up,
WEB(i) 11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
NHEB(i) 11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
AKJV(i) 11 As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
KJ2000(i) 11 As the waters fail from the sea, and the river decays and dries up:
UKJV(i) 11 As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
TKJU(i) 11 As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
EJ2000(i) 11 The waters from the sea went, and the river ran out, it dried up.
CAB(i) 11 For the sea wastes in length of time, and a river fails, and is dried up.
LXX2012(i) 11 For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
NSB(i) 11 »Just like water that disappears from the sea or a riverbed that becomes parched and dry,
ISV(i) 11 As water disappears from the sea, or water evaporates from a river,
LEB(i) 11 As water disappears from a lake, and a river withers away and dries up,*
BSB(i) 11 As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
MSB(i) 11 As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
MLV(i) 11 As the waters fail from the sea and the river wastes away and dries up,
VIN(i) 11 "Just like water that disappears from the sea or a riverbed that becomes parched and dry,
Luther1545(i) 11 Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,
Luther1912(i) 11 Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
ELB1871(i) 11 Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
ELB1905(i) 11 Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
DSV(i) 11 De wateren verlopen uit een meer, en een rivier droogt uit en verdort;
Giguet(i) 11 La mer à la longue s’appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
DarbyFR(i) 11 Les eaux s'en vont du lac; et la rivière tarit et sèche:
Martin(i) 11 Comme les eaux s'écoulent de la mer, et une rivière s'assèche, et tarit;
Segond(i) 11 Les eaux des lacs s'évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
SE(i) 11 Las aguas del mar se fueron, y se agotó el río, se secó.
JBS(i) 11 Las aguas del mar se fueron, y se agotó el río, se secó.
Albanian(i) 11 Mund të mungojnë ujërat në det dhe një lumë të meket dhe të thahet,
RST(i) 11 Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
Arabic(i) 11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف
Bulgarian(i) 11 Както водата изчезва от морето и реката пресъхва и се изсушава,
Croatian(i) 11 Može sva voda iz mora ispariti i presahnut' rijeke, isušit posvema',
BKR(i) 11 Jakož ucházejí vody z jezera, a řeka opadá a vysychá:
Danish(i) 11 Vand Iøber ud af Søen, og en Flod svinder og bliver tør:
CUV(i) 11 海 中 的 水 絕 盡 , 江 河 消 散 乾 涸 。
CUVS(i) 11 海 中 的 水 绝 尽 , 江 河 消 散 乾 涸 。
Esperanto(i) 11 Forfluas la akvo el lago, Kaj rivero elcxerpigxas kaj elsekigxas:
Finnish(i) 11 Niinkuin vesi juoksee ulos merestä, ja oja kureentuu ja kuivettuu,
FinnishPR(i) 11 Vesi juoksee pois järvestä, ja joki tyhjenee ja kuivuu;
Hungarian(i) 11 Mint a víz kiapad a tóból, a patak elapad, kiszárad:
Indonesian(i) 11 Seperti air menguap dari dalam telaga, seperti sungai surut sampai habis airnya,
Italian(i) 11 Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;
Korean(i) 11 물이 바다에서 줄어지고 하수가 잦아서 마름 같이
Lithuanian(i) 11 Kaip vanduo išgaruoja iš jūrų, upės nusenka ir išdžiūsta,
PBG(i) 11 Jako uchodzą wody z morza, a rzeka opada i wysycha.
Portuguese(i) 11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
Norwegian(i) 11 Som vannet minker bort i en sjø, og som en elv efterhånden blir grunnere og tørker ut,
Romanian(i) 11 Cum pier apele din lacuri, şi cum seacă şi se usucă rîurile,
Ukrainian(i) 11 Як вода витікає із озера, а річка спадає та сохне,