Job 14:10

HOT(i) 10 וגבר ימות ויחלשׁ ויגוע אדם ואיו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1397 וגבר But man H4191 ימות dieth, H2522 ויחלשׁ and wasteth away: H1478 ויגוע giveth up the ghost, H120 אדם yea, man H346 ואיו׃ and where
Vulgate(i) 10 homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
Wycliffe(i) 10 But whanne a man is deed, and maad nakid, and wastid; Y preye, where is he?
Coverdale(i) 10 But as for man, when he is deed, perished and consumed awaye, what becommeth of him?
MSTC(i) 10 But as for man; when he is dead, perished and consumed away, what becometh of him?
Matthew(i) 10 But as for man, when he is deed, perysshed and consumed awaye, what becommeth of hym?
Great(i) 10 But as for man, when he is dead, perisshed and consumed awaye, what becommeth of hym?
Geneva(i) 10 But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
Bishops(i) 10 But as for man, when he is dead, perished, and consumed away, what becommeth of him
DouayRheims(i) 10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
KJV(i) 10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
KJV_Cambridge(i) 10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Thomson(i) 10 But when a man dieth he is gone: when a mortal falleth, he is no more.
Webster(i) 10 But man dieth, and wasteth away: yes, man yieldeth his breath, and where is he?
Brenton(i) 10 But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
Brenton_Greek(i) 10 Ἀνὴρ δὲ τελευτήσας ᾤχετο, πεσὼν δὲ βροτὸς οὐκ ἔτι ἐστί.
Leeser(i) 10 But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departeth—and where is he?
YLT(i) 10 And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where is he?
JuliaSmith(i) 10 And man will die and be weak: and man will expire, and where is he?
Darby(i) 10 But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
ERV(i) 10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
ASV(i) 10 But man dieth, and is laid low:
Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
JPS_ASV_Byz(i) 10 But man dieth, and lieth low; yea, man perisheth, and where is he?
Rotherham(i) 10 Yet, man, dieth, and is prostrate, Yea the son of earth doth cease to breathe, and where is he?
CLV(i) 10 Yet a master shall die and be laid defeated; A human shall expire, and where is he?
BBE(i) 10 But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
MKJV(i) 10 But man dies and is cut off; and man expires, and where is he?
LITV(i) 10 But man dies and is cut off, and man expires; and where is he?
ECB(i) 10 the mighty dies and decays; yes, humanity expires - and where is he?
ACV(i) 10 But man dies, and is laid low. Yea, man gives up the spirit, and where is he?
WEB(i) 10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
NHEB(i) 10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
AKJV(i) 10 But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
KJ2000(i) 10 But man dies, and wastes away: yea, man expires, and where is he?
UKJV(i) 10 But man dies, and wastes away: yea, man gives up the spirit, and where is he?
TKJU(i) 10 But man dies, and wastes away: Yes, man gives up the ghost, and where is he?
EJ2000(i) 10 But when man shall die and be cut off, and the man shall perish, where shall he be?
CAB(i) 10 But a man that has died is utterly gone, and when a mortal has fallen, he is no more.
LXX2012(i) 10 But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
NSB(i) 10 »On the other hand man dies and is laid low. He breathes his last and is no more!
ISV(i) 10 “But when a person dies and wastes away, when a person breathes his last, where will he be?
LEB(i) 10 "But* a man dies, and he dwindles away; thus* a human being passes away, and where is he?*
BSB(i) 10 But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
MSB(i) 10 But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
MLV(i) 10 But man dies and is laid low. Yes, man gives up the spirit and where is he?
VIN(i) 10 "On the other hand man dies and is laid low. He breathes his last and is no more!
Luther1545(i) 10 Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
Luther1912(i) 10 Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
ELB1871(i) 10 Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
ELB1905(i) 10 Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
DSV(i) 10 Maar een man sterft, als hij verzwakt is, en de mens geeft den geest, waar is hij dan?
Giguet(i) 10 L’homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n’est plus.
DarbyFR(i) 10 Mais l'homme meurt et gît là; l'homme expire, et où est-il?
Martin(i) 10 Mais l'homme meurt, et perd toute sa force; il expire; et puis où est-il ?
Segond(i) 10 Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?
SE(i) 10 Mas cuando el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿adónde estará él?
ReinaValera(i) 10 Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
JBS(i) 10 Mas cuando el hombre muera, y sea cortado; y perezca el hombre, ¿adónde estará él?
Albanian(i) 10 Njeriu përkundrazi vdes dhe mbetet i shtrirë për dhe; kur është duke nxjerrë frymën e fundit, ku është, pra?
RST(i) 10 А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
Arabic(i) 10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.
Bulgarian(i) 10 Но човек умира и прехожда; човек издъхва, и къде е?
Croatian(i) 10 Al' kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada?
BKR(i) 10 Ale člověk umírá, mdlobou přemožen jsa, a když vypustí duši člověk, kam se poděl?
Danish(i) 10 Men dør en Mand, er hans Kraft forbi, og opgiver et Menneske Aanden, hvor er han da?
CUV(i) 10 但 人 死 亡 而 消 滅 ; 他 氣 絕 , 竟 在 何 處 呢 ?
CUVS(i) 10 但 人 死 亡 而 消 灭 ; 他 气 绝 , 竟 在 何 处 呢 ?
Esperanto(i) 10 Sed homo mortas kaj malaperas; Kiam la homo finigxis, kie li estas?
Finnish(i) 10 Mutta kussa ihminen on, koska hän kuollut, hukkunut ja pois on?
FinnishPR(i) 10 Mutta mies kun kuolee, makaa hän martaana; kun ihminen on henkensä heittänyt, missä hän on sitten?
Haitian(i) 10 Men moun, depi yo mouri, yo tounen kadav. Lè yo kase kòd, ou pa wè kote yo fè.
Hungarian(i) 10 De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van õ?
Indonesian(i) 10 Tapi bila manusia mati, habis riwayatnya; ia meninggal dunia, lalu ke mana perginya?
Italian(i) 10 Ma l’uomo muore, e si fiacca; E quando l’uomo è trapassato, ov’è egli?
Korean(i) 10 사람은 죽으면 소멸되나니 그 기운이 끊어진즉 그가 어디 있느뇨
Lithuanian(i) 10 O žmogus miršta, ir nebėra jo; atiduoda žmogus savo dvasią, kur jis yra?
PBG(i) 10 Ale człowiek umiera, zemdlony będąc, a umarłszy człowiek gdzież jest?
Portuguese(i) 10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
Norwegian(i) 10 Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?
Romanian(i) 10 Dar omul cînd moare, rămîne întins; omul, cînd îşi dă sufletul, unde mai este?
Ukrainian(i) 10 А помре чоловік і зникає, а сконає людина то де ж вона є?...