Job 12:24
Clementine_Vulgate(i)
24 Qui immutat cor principum populi terræ, et decipit eos ut frustra incedant per invium:
DouayRheims(i)
24 He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way.
KJV_Cambridge(i)
24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
JuliaSmith(i)
24 Taking away the heart of the heads of the people of the earth, and he will cause them to wander in a waste, not a way.
JPS_ASV_Byz(i)
24 He taketh away the heart of the chiefs of the people of the land, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
Luther1545(i)
24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
Luther1912(i)
24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
ReinaValera(i)
24 El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino:
ItalianRiveduta(i)
24 Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
Portuguese(i)
24 Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.