Job 10:14

HOT(i) 14 אם חטאתי ושׁמרתני ומעוני לא תנקני׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H518 אם If H2398 חטאתי I sin, H8104 ושׁמרתני then thou markest H5771 ומעוני me from mine iniquity. H3808 לא me, and thou wilt not H5352 תנקני׃ acquit
Vulgate(i) 14 si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
Clementine_Vulgate(i) 14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
Wycliffe(i) 14 If Y dide synne, and thou sparidist me at an our; whi suffrist thou not me to be cleene of my wickidnesse?
Coverdale(i) 14 Wherfore didest thou kepe me, when I synned, and hast not clensed me fro myne offence?
MSTC(i) 14 "If I did sin, thou haddest an eye unto me, and shalt not declare me innocent because of mine offense.
Matthew(i) 14 Wherfore dydest thou kepe me, when I synned, and haste not clensed me from myne offence?
Great(i) 14 If I dyd synne, thou haddest an eye vnto me, and shalt not declare me innocent because of myne offence.
Geneva(i) 14 If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
Bishops(i) 14 If I dyd sinne, thou haddest an eye vnto me, and shalt not pronounce me innocent from myne offence
DouayRheims(i) 14 If I have sinned, and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?
KJV(i) 14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
KJV_Cambridge(i) 14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
Thomson(i) 14 If I indeed have sinned inadvertently, thou hast me in custody, and hast not acquitted me of transgression.
Webster(i) 14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from my iniquity.
Brenton(i) 14 And if I should sin, thou watchest me; and thou hast not cleared me from iniquity.
Brenton_Greek(i) 14 Ἐάν τε γὰρ ἁμάρτω, φυλάσσεις με, ἀπὸ δὲ ἀνομίας οὐκ ἀθῷόν με πεποίηκας.
Leeser(i) 14 If I have sinned, then dost thou watch me, and from my iniquity thou wilt not declare me guiltless.
YLT(i) 14 If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
JuliaSmith(i) 14 If I sinned; and thou didst watch me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
Darby(i) 14 If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
ERV(i) 14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
ASV(i) 14 If I sin, then thou markest me,
And thou wilt not acquit me from mine iniquity.
JPS_ASV_Byz(i) 14 If I sin, then Thou markest me, and Thou wilt not acquit me from mine iniquity.
Rotherham(i) 14 If I have sinned, then couldst thou watch me, and, from mine iniquity, thou wouldst not acquit me:
CLV(i) 14 If I sin, then You observe me, And You do not hold me innocent of my depravity.
BBE(i) 14 That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:
MKJV(i) 14 If I sin, then You mark me, and You will not acquit me from my iniquity.
LITV(i) 14 If I sin, then You watch me; and You will not acquit me from my guilt.
ECB(i) 14 If I sin, you guard me - you exonerate me not from my iniquity.
ACV(i) 14 If I sin, then thou mark me. And thou will not acquit me from my iniquity.
WEB(i) 14 if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
NHEB(i) 14 if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
AKJV(i) 14 If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from my iniquity.
KJ2000(i) 14 If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from my iniquity.
UKJV(i) 14 If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from mine iniquity.
EJ2000(i) 14 ¶ If I sinned, wilt thou mark me and not cleanse me from my iniquity?
CAB(i) 14 And if I should sin, You watch me, and You have not cleared me from iniquity.
LXX2012(i) 14 And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
NSB(i) 14 »‘If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished.
ISV(i) 14 If I sin, you watch me and won’t acquit me for my iniquity.
LEB(i) 14 If I had sinned, then* you would be watching me, and you would not acquit me of my guilt.
BSB(i) 14 If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
MSB(i) 14 If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
MLV(i) 14 If I sin, then you mark me. And you will not acquit me from my iniquity.
VIN(i) 14 "'If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished.
Luther1545(i) 14 Wenn ich sündige, so merkest du es bald und lässest meine Missetat nicht ungestraft.
Luther1912(i) 14 wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
ELB1871(i) 14 Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
ELB1905(i) 14 Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
DSV(i) 14 Indien ik zondig, zo zult Gij mij waarnemen, en van mijn misdaad zult Gij mij niet onschuldig houden.
Giguet(i) 14 ¶ Si donc j’ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m’avez point fait exempt de péché
DarbyFR(i) 14
Si j'ai péché, tu m'as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
Martin(i) 14 Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
Segond(i) 14 Si je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
SE(i) 14 Si pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?
ReinaValera(i) 14 Si pequé, tú me has observado, Y no me limpias de mi iniquidad.
JBS(i) 14 Si pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?
Albanian(i) 14 Në qoftë se mëkatoj, ti më ndjek me sy dhe nuk më lë të pandëshkuar për fajin tim.
RST(i) 14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
Arabic(i) 14 ان اخطأت تلاحظني ولا تبرئني من اثمي.
Bulgarian(i) 14 ако съгреша, тогава Ти ме наблюдаваш и няма да ме считаш за невинен.
Croatian(i) 14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
BKR(i) 14 Jakž zhřeším, hned mne šetříš, a od nepravosti mé neočišťuješ mne.
Danish(i) 14 Dersom jeg syndede, saa vilde du vare paa mig og vilde ikke kende mig fri for min Misgerning.
CUV(i) 14 我 若 犯 罪 , 你 就 察 看 我 , 並 不 赦 免 我 的 罪 孽 。
CUVS(i) 14 我 若 犯 罪 , 你 就 察 看 我 , 并 不 赦 免 我 的 罪 孽 。
Esperanto(i) 14 Se mi pekos, Vi tion rimarkos sur mi, Kaj mian pekon Vi ne lasos senpuna.
Finnish(i) 14 Jos minä pahaa teen, niin sinä kohta havaitset, ja et jätä minun pahaa tekoani rankaisemata.
FinnishPR(i) 14 jos minä syntiä tein, niin sinä vartioitsit minua, ja minun rikostani et antanut anteeksi.
Haitian(i) 14 Ou t'ap veye m' pou wè si m' t'ap fè sa m' pa t' dwe fè. Ou pa t'ap kite anyen pase pou mwen.
Hungarian(i) 14 Ha vétkezem, mindjárt észreveszed rajtam, és bûnöm alól nem mentesz föl engem.
Indonesian(i) 14 Kauawasi aku kalau-kalau berbuat kesalahan agar dapat Kautolak memberi pengampunan.
Italian(i) 14 Se io ho peccato, tu mi hai notato, E non mi hai assolto della mia iniquità.
ItalianRiveduta(i) 14 se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
Korean(i) 14 내가 범죄하면 주께서 나를 죄인으로 인정하시고 내 죄악을 사유치 아니 하시나이다
Lithuanian(i) 14 Jeigu nusidedu, Tu pastebi tai ir mano kalčių neatleidi.
PBG(i) 14 Jeźli zgrzeszę, wnet tego postrzeżesz, a dla nieprawości mojej nie przepuścisz mi.
Portuguese(i) 14 Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniquidade não me absolverás.
Norwegian(i) 14 Syndet jeg, så vilde du vokte på mig og ikke frikjenne mig for min misgjerning;
Romanian(i) 14 că, dacă păcătuiesc, să mă pîndeşti, şi să nu-mi ierţi fărădelegea.
Ukrainian(i) 14 якщо я грішу, Ти мене стережеш, та з провини моєї мене не очищуєш...