Jeremiah 5:26

HOT(i) 26 כי נמצאו בעמי רשׁעים ישׁור כשׁך יקושׁים הציבו משׁחית אנשׁים ילכדו׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3588 כי For H4672 נמצאו are found H5971 בעמי among my people H7563 רשׁעים wicked H7789 ישׁור they lay wait, H7918 כשׁך as he that setteth H3353 יקושׁים snares; H5324 הציבו they set H4889 משׁחית a trap, H582 אנשׁים   H3920 ילכדו׃ they catch
Vulgate(i) 26 quia inventi sunt in populo meo impii insidiantes quasi aucupes laqueos ponentes et pedicas ad capiendos viros
Clementine_Vulgate(i) 26 quia inventi sunt in populo meo impii insidiantes quasi aucupes, laqueos ponentes et pedicas ad capiendos viros.
Wycliffe(i) 26 For ther ben foundun in my puple wickid men, settynge tresoun, as fouleres settynge snaris and trappis, to take men.
Coverdale(i) 26 For amonge my people are founde wicked personnes, that priuely laye snares and waite for men, to take them, and destroye them.
MSTC(i) 26 For among my people are found wicked persons, that privily lay snares and wait for me, to take them and destroy them.
Matthew(i) 26 For amonge my people are founde wicked personnes, that pryuelye laye snares & wayte for men, to take them & destroye them.
Great(i) 26 For amonge my people are founde wicked persones, that priuily lay snares & wayte for men, to take them & destroye them.
Geneva(i) 26 For among my people are founde wicked persons, that lay waite as hee that setteth snares: they haue made a pit, to catch men.
Bishops(i) 26 For among my people are found wicked persons, that priuily lay snares and wayte for men, to take them and destroy them
DouayRheims(i) 26 For among my people are found wicked men, that lie in wait as fowlers, setting snares and traps to catch men.
KJV(i) 26 For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
KJV_Cambridge(i) 26 For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
Thomson(i) 26 [J] Since there have been found among my people wicked men, who have set snares to destroy men and have caught them.
Webster(i) 26 For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
Brenton(i) 26 For among my people were found ungodly men; and they have set snares to destroy men, and have caught them.
Brenton_Greek(i) 26 Ὅτι εὑρέθησαν ἐν τῷ λαῷ μου ἀσεβεῖς, καὶ παγίδας ἔστησαν τοῦ διαφθεῖραι ἄνδρας, καὶ συνελαμβάνοσαν.
Leeser(i) 26 For there are found among my people wicked men: they lie in wait, as he that layeth snares; they set a trap, they catch men.
YLT(i) 26 For the wicked have been found among My people. It looketh about the covering of snares, They have set up a trap—men they capture.
JuliaSmith(i) 26 for evil ones were found among my people: he will look about as the stooping of fowlers; they set snares, they will take men.
Darby(i) 26 For among my people are found wicked [men]: they lay wait, as fowlers stoop down; they set a trap, they catch men.
ERV(i) 26 For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
ASV(i) 26 For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
JPS_ASV_Byz(i) 26 For among My people are found wicked men; they pry, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
Rotherham(i) 26 For there have been found among my people, lawless men,––One lieth in wait, as with the stooping of fowlers, They have set a trap, they capture, men:
CLV(i) 26 For the wicked have been found among My people. It looks about the covering of snares, They have set up a trap--men they capture."
BBE(i) 26 For there are sinners among my people: they keep watch, like men watching for birds; they put a net and take men in it.
MKJV(i) 26 For among My people are found wicked ones; they lie in wait, as one who sets snares; they set a trap, they catch men.
LITV(i) 26 For among My people are found wicked ones. They lie in wait, as one who sets snares. They set a trap, they catch men.
ECB(i) 26 for wicked are found among my people: they observe, as he who weaves snares; they station a ruin, they captivate men:
ACV(i) 26 For among my people are found wicked men. They watch as fowlers lie in wait. They set a trap; they catch men.
WEB(i) 26 For wicked men are found among my people. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.
NHEB(i) 26 For among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.
AKJV(i) 26 For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that sets snares; they set a trap, they catch men.
KJ2000(i) 26 For among my people are found wicked men: they lie in wait, as he that sets snares; they set a trap, they catch men.
UKJV(i) 26 For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that sets snares; they set a trap, they catch men.
EJ2000(i) 26 For among my people were found wicked men: they lay in wait as he that sets snares; they set a trap of perdition to catch men.
CAB(i) 26 For among My people were found ungodly men; and they have set snares to destroy men, and have caught them.
LXX2012(i) 26 For among my people were found ungodly men; and they have set snares to destroy men, and have caught [them].
NSB(i) 26 »Wicked men are found among my people. They lie in ambush like bird catchers. They set traps and catch men.
ISV(i) 26 “Evil men are found among my people. They lie in wait like someone who traps birds. They set a trap, but they do so to catch people.
LEB(i) 26 For wicked people are found among my people, they lie in wait like the hiding of fowlers, they set up a trap, they catch humans.
BSB(i) 26 For among My people are wicked men; they watch like fowlers lying in wait; they set a trap to catch men.
MSB(i) 26 For among My people are wicked men; they watch like fowlers lying in wait; they set a trap to catch men.
MLV(i) 26 For among my people are found wicked men. They watch as fowlers lie in wait. They set a trap; they catch men.
VIN(i) 26 For among my people are found wicked men, that lie in wait as fowlers, setting snares and traps to catch men.
Luther1545(i) 26 Denn man findet unter meinem Volk Gottlose, die den Leuten nachstellen und Fallen zurichten, sie zu fangen, wie die Vogler tun mit Kloben.
Luther1912(i) 26 Denn man findet unter meinem Volk Gottlose, die den Leuten nachstellen und Fallen zurichten, sie zu fangen, wie die Vogler tun.
ELB1871(i) 26 Denn unter meinem Volke finden sich Gesetzlose; sie lauern, wie Vogelsteller sich ducken; sie stellen Fallen, fangen Menschen.
ELB1905(i) 26 Denn unter meinem Volke finden sich Gesetzlose; sie lauern, wie Vogelsteller sich ducken; sie stellen Fallen, fangen Menschen.
DSV(i) 26 Want onder Mijn volk worden goddelozen gevonden; een ieder van hen loert, gelijk zich de vogelvangers schikken; zij zetten een verderfelijken strik, zij vangen de mensen.
Giguet(i) 26 Parce que, parmi mon peuple, il s’est trouvé des impies, et ils ont placé des piéges pour perdre les hommes, et ils les ont surpris.
DarbyFR(i) 26 Car il se trouve des méchants parmi mon peuple; ils épient comme l'oiseleur qui se baisse, ils posent des pièges, ils prennent des hommes.
Martin(i) 26 Car il s'est trouvé dans mon peuple des méchants qui sont aux aguets, comme celui qui tend des pièges, ils posent une machine de perdition pour y prendre les hommes.
Segond(i) 26 Car il se trouve parmi mon peuple des méchants; Ils épient comme l'oiseleur qui dresse des pièges, Ils tendent des filets, et prennent des hommes.
SE(i) 26 Porque fueron hallados en mi pueblo impíos; asechaban como quien pone lazos; asentaron la perdición para tomar hombres.
ReinaValera(i) 26 Porque fueron hallados en mi pueblo impíos; acechaban como quien pone lazos; pusieron trampa para tomar hombres.
JBS(i) 26 Porque fueron hallados en mi pueblo impíos; asechaban como quien pone lazos; asentaron la perdición para tomar hombres.
Albanian(i) 26 Sepse midis popullit tim ka njerëz të këqij që përgjojnë si gjuetarët e zogjve në pritë; ata vënë leqe dhe kapin njerëz.
RST(i) 26 Ибо между народом Моим находятся нечестивые: сторожат, как птицеловы, припадают к земле, ставят ловушки и уловляют людей.
Arabic(i) 26 لانه وجد في شعبي اشرار يرصدون كمنحن من القانصين ينصبون اشراكا يمسكون الناس.
Bulgarian(i) 26 Защото сред народа Ми се намират безбожни, които причакват, като птицеловци се снишават, залагат примки, ловят хора.
Croatian(i) 26 Da, u mome narodu ima zlikovaca: kao ptičari vrebaju iz zasjede, postavljaju zamke, hvataju ljude.
BKR(i) 26 Nebo nalézají se v lidu mém bezbožníci; střeže jako čižebníci, kteříž lécejí, stavějí osídla, lidi lapají.
Danish(i) 26 Thi der findes ugudelige iblandt mit Folk, de lure, som Fuglefængere dukke sig; de have sat Fælder, de ville fange Folk.
CUV(i) 26 因 為 在 我 民 中 有 惡 人 。 他 們 埋 伏 窺 探 , 好 像 捕 鳥 的 人 ; 他 們 設 立 圈 套 陷 害 人 。
CUVS(i) 26 因 为 在 我 民 中 冇 恶 人 。 他 们 埋 伏 窥 探 , 好 象 捕 鸟 的 人 ; 他 们 设 立 圈 套 陷 害 人 。
Esperanto(i) 26 CXar inter Mia popolo trovigxas malvirtuloj, kiuj faras insidojn, starigas pereigajn kaptilojn, kaptas la homojn.
Finnish(i) 26 Sillä minun kansassani löytyy jumalattomia, jotka paulat ja pyydykset asettavat ihmisiä käsittääksensä, niinkuin lintumiehet satimella.
FinnishPR(i) 26 Sillä minun kansassani on jumalattomia; he väijyvät, niinkuin linnunpyytäjät kyykistyvät, he asettavat ansoja, pyydystävät ihmisiä.
Haitian(i) 26 Gen yon bann mechan k'ap viv nan mitan pèp mwen an. Y'ap veye konsa tankou moun k'ap tann kabann pou zwezo. Yo mete pèlen pou pran moun.
Hungarian(i) 26 Mert istentelenek vannak az én népem között; guggolva fülelnek, mint a madarászok; tõrt hánynak, embereket fogdosnak.
Indonesian(i) 26 Hai umat-Ku, di antara kamu ada orang-orang jahat. Seperti orang menunggui jerat yang dipasangnya untuk menangkap burung, begitulah mereka memasang jerat untuk menangkap manusia.
Italian(i) 26 Perciocchè fra il mio popolo si son trovati degli empi, che stanno a guato, a guisa che gli uccellatori se ne stanno cheti; e rizzano trappole da prendere uomini.
ItalianRiveduta(i) 26 Poiché fra il mio popolo si trovan degli empi che spiano, come uccellatori in agguato; essi tendon tranelli, acchiappano uomini.
Korean(i) 26 내 백성 너희 중에 악인이 있어서 새 사냥군의 매복함같이 지키며 덫을 놓아 사람을 잡으며
Lithuanian(i) 26 Mano tautoje yra nedorėlių, kurie susilenkę tyko kaip paukštgaudžiai, spendžia žabangus žmonėms pagauti.
PBG(i) 26 Bo się znajdują w ludu moim niezbożnicy, którzy czyhają jako łowcy, rozciągają sieci, zastawiają sidła, a łapią ludzi.
Portuguese(i) 26 Porque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Armam laços, apanham os homens.
Norwegian(i) 26 For det finnes ugudelige blandt mitt folk; de legger sig på lur, likesom fuglefangere dukker sig ned; de setter ut snarer og fanger mennesker.
Romanian(i) 26 Căci în poporul Meu sînt oameni răi; ei pîndesc ca păsărarul care întinde laţuri, întind curse, şi prind oameni.
Ukrainian(i) 26 Бо в народі Моєму безбожники є, чигають вони, немов той птахолов, вони сітки розставили, хапають людей...