Jeremiah 52:9

HOT(i) 9 ויתפשׂו את המלך ויעלו אתו אל מלך בבל רבלתה בארץ חמת וידבר אתו משׁפטים׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H8610 ויתפשׂו Then they took H853 את   H4428 המלך the king, H5927 ויעלו and carried him up H853 אתו   H413 אל unto H4428 מלך the king H894 בבל of Babylon H7247 רבלתה to Riblah H776 בארץ in the land H2574 חמת of Hamath; H1696 וידבר where he gave H854 אתו upon H4941 משׁפטים׃ judgment
Vulgate(i) 9 cumque conprehendissent regem adduxerunt eum ad regem Babylonis in Reblatha quae est in terra Emath et locutus est ad eum iudicia
Clementine_Vulgate(i) 9 Cumque comprehendissent regem, adduxerunt eum ad regem Babylonis in Reblatha, quæ est in terra Emath, et locutus est ad eum judicia.
Wycliffe(i) 9 And whanne thei hadden take the kyng, thei brouyten hym to the kyng of Babiloyne in Reblatha, which is in the lond of Emath; and the kyng of Babiloyne spak domes to hym.
Coverdale(i) 9 So they caried the kynge awaye presoner to Reblatha, vnto the kinge of Babilon in the londe of Hemath, where he gaue iudgment vpon him.
MSTC(i) 9 So they carried the king away prisoner to Riblah, unto the king of Babylon in the land of Hamath, where he gave judgment upon him.
Matthew(i) 9 So they caryed the kynge awaye presoner to Reblath, vnto the kynge of Babylon in the lande of Hemath, where he gaue iudgement vpon hym.
Great(i) 9 So they caryed the kyng awaye prysoner to Reblath, vnto the kynge of Babylon in the lande of Hemath, where he gaue iudgement vpon hym.
Geneva(i) 9 Then they tooke the king and caryed him vp vnto the king of Babel to Riblah in the lande of Hamath, where he gaue iudgement vpon him.
Bishops(i) 9 So they caryed the kyng away prisoner to Reblath, vnto the kyng of Babylon in the lande of Hemath, where he gaue iudgement vpon hym
DouayRheims(i) 9 And when they had taken the king, they carried him to the king of Babylon to Reblatha, which is in the land of Emath: and he gave judgment upon him.
KJV(i) 9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.
KJV_Cambridge(i) 9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.
Thomson(i) 9 they took the king and carried him to the king of Babylon at Deblatha, who passed sentence on him.
Webster(i) 9 Then they took the king, and carried him to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.
Brenton(i) 9 And they took the king, and brought him to the king of Babylon to Deblatha, and he judged him.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ συνέλαβον τὸν βασιλέα, καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος εἰς Δεβλαθὰ, καὶ ἐλάλησεν αὐτῷ μετὰ κρίσεως.
Leeser(i) 9 And they caught the king, and they brought him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Chamath: and he called him to account.
YLT(i) 9 and they capture the king, and bring him up unto the king of Babylon to Riblah, in the land of Hamath, and he speaketh with him—judgments.
JuliaSmith(i) 9 And they will seize the king and they will bring him up to the king of Babel to Riblah in the land of Hamath; and he will speak judgment with him.
Darby(i) 9 And they took the king, and brought him up to the king of Babylon, unto Riblah in the land of Hamath, and he pronounced judgment upon him.
ERV(i) 9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him.
ASV(i) 9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him.
Rotherham(i) 9 So they seized the king, and brought him up unto the king of Babylon at Riblah, in the land of Hamath,––and he pronounced upon him sentences of judgment.
CLV(i) 9 and they capture the king, and bring him up unto the king of Babylon to Riblah, in the land of Hamath, and he speaks with him--judgments."
BBE(i) 9 Then they made the king a prisoner and took him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath to be judged.
MKJV(i) 9 And they took the king and carried him up to the king of Babylon, to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgments against him.
LITV(i) 9 And they took the king and carried him up to the king of Babylon, to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgments against him.
ECB(i) 9 and they apprehend the sovereign, and ascend him to the sovereign of Babel - to Riblah in the land of Hamath; where he words judgment on him.
ACV(i) 9 Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, and he gave judgment upon him.
WEB(i) 9 Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he pronounced judgment on him.
NHEB(i) 9 Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment on him.
AKJV(i) 9 Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment on him.
KJ2000(i) 9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he pronounced judgment upon him.
UKJV(i) 9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.
EJ2000(i) 9 So they took the king and caused him to come up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath where he pronounced the sentence upon him.
CAB(i) 9 And they took the king, and brought him to the king of Babylon to Riblah, and he judged him.
LXX2012(i) 9 And they took the king, and brought him to the king of Babylon to Deblatha, and he judged him.
NSB(i) 9 The Babylonians captured the king and brought him to the king of Babylon at Riblah in Hamath. The king of Babylon passed sentence on him there.
ISV(i) 9 They captured the king and brought him to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where the king of Babylon passed judgment on him.
LEB(i) 9 Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.*
BSB(i) 9 The Chaldeans seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced judgment on Zedekiah.
MSB(i) 9 The Chaldeans seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced judgment on Zedekiah.
MLV(i) 9 Then they took the king and carried him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath and he gave judgment upon him.
VIN(i) 9 Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
Luther1545(i) 9 Und sie fingen den König und brachten ihn hinauf dem Könige zu Babel gen Riblath, die im Lande Hemath liegt; der sprach ein Urteil über ihn.
Luther1912(i) 9 Und sie fingen den König und brachten ihn hinauf zum König zu Babel gen Ribla, das im Lande Hamath liegt, der sprach ein Urteil über ihn.
ELB1871(i) 9 Und sie ergriffen den König und führten ihn hinauf zu dem König von Babel, nach Ribla im Lande Hamath; und er sprach das Urteil über ihn.
ELB1905(i) 9 Und sie ergriffen den König und führten ihn hinauf zu dem König von Babel, nach Ribla im Lande Hamath; und er sprach das Urteil über ihn.
DSV(i) 9 Zij dan grepen den koning, en voerden hem opwaarts tot den koning van Babel naar Ribla, in het land van Hamath; die sprak oordelen tegen hem.
Giguet(i) 9 Et il arracha les yeux de Sédécias; puis, après l’avoir chargé de chaînes, il l’emmena à Babylone; là il le mit avec les esclaves qui tournaient la meule, jusqu’au jour où il mourut.
DarbyFR(i) 9 Et ils prirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath; et il prononça son jugement.
Martin(i) 9 Ils prirent donc le Roi, et le firent monter vers le Roi de Babylone à Riblatha au pays de Hamath, où on lui fit son procès.
Segond(i) 9 Ils saisirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath; et il prononça contre lui une sentence.
SE(i) 9 Prendieron pues, al rey, y le hicieron venir al rey de Babilonia, a Ribla en tierra de Hamat, y pronunció contra él sentencia.
ReinaValera(i) 9 Entonces prendieron al rey, e hiciéronle venir al rey de Babilonia, á Ribla en tierra de Hamath, donde pronunció contra él sentencia.
JBS(i) 9 Prendieron pues, al rey, y le hicieron venir al rey de Babilonia, a Ribla en tierra de Hamat, y pronunció contra él sentencia.
Albanian(i) 9 Kështu ata zunë mbretin dhe e çuan në Riblah, në vendin e Hamathit te mbreti i Babilonisë, që shqiptoi vendimin kundër tij.
RST(i) 9 И взяли царя, и привели его к царю Вавилонскому, в Ривлу, в землю Емаф, где он произнес над ним суд.
Arabic(i) 9 فأخذوا الملك واصعدوه الى ملك بابل الى ربلة في ارض حماة فكلمه بالقضاء عليه.
Bulgarian(i) 9 И хванаха царя и го заведоха при вавилонския цар в Ривла, в земята Емат, и той произнесе присъдата над него.
Croatian(i) 9 I Kaldejci uhvatiše kralja i odvedoše ga u Riblu, u zemlji hamatskoj, pred kralja babilonskog, koji mu izreče presudu.
BKR(i) 9 A tak javše krále, přivedli ho k králi Babylonskému do Ribla v zemi Emat, kdežto učinil o něm soud.
Danish(i) 9 Og de grebe Kongen; og førte ham op til Kongen af Babel, til Ribla i Hamaths Land; og han holdt Ret over ham.
CUV(i) 9 迦 勒 底 人 就 拿 住 王 , 帶 他 到 哈 馬 地 利 比 拉 的 巴 比 倫 王 那 裡 ; 巴 比 倫 王 便 審 判 他 。
CUVS(i) 9 迦 勒 底 人 就 拿 住 王 , 带 他 到 哈 马 地 利 比 拉 的 巴 比 伦 王 那 里 ; 巴 比 伦 王 便 审 判 他 。
Esperanto(i) 9 Kaj ili kaptis la regxon kaj forkondukis lin al la regxo de Babel, en Riblan, en la lando HXamat, kaj oni faris pri li jugxon.
Finnish(i) 9 Ja he ottivat kuninkaan kiinni ja veivät hänet Babelin kuninkaan tykö Riblatiin, joka on Hamatin maalla, ja hän sanoi tuomion hänestä.
FinnishPR(i) 9 Ja he ottivat kuninkaan kiinni ja veivät hänet Baabelin kuninkaan eteen Riblaan, joka on Hamatin maassa, ja tämä julisti hänelle tuomion.
Haitian(i) 9 Lènmi yo pran wa a, yo mennen l' bay wa Babilòn lan, ki te lavil Ribla nan peyi Amat la. Se la Nèbikadneza jije li.
Hungarian(i) 9 Megfogák azért a királyt, és vivék õt a babiloni királyhoz Riblába, a Hamát földére, a ki törvényt monda reá.
Indonesian(i) 9 Kemudian Raja Zedekia dibawa kepada Raja Nebukadnezar di kota Ribla di daerah Hamat, lalu dijatuhi hukuman mati.
Italian(i) 9 Ed i Caldei presero il re, e lo menarono al re di Babilonia, in Ribla, nel paese di Hamat; ed egli gli pronunziò la sua sentenza.
ItalianRiveduta(i) 9 Allora i Caldei presero il re, e lo condussero al re di Babilonia a Ribla nel paese di Hamath; ed egli pronunziò la sua sentenza contro di lui.
Korean(i) 9 그들이 왕을 잡아가지고 하맛 땅 립나에 있는 바벨론 왕에게로 끌고 가매 그를 심문하니라
Lithuanian(i) 9 Jie suėmė karalių ir atgabeno pas Babilono karalių į Riblą Hamato krašte, ir tas jį teisė.
PBG(i) 9 A tak pojmawszy króla przywiedli go do króla Babilońskiego do Ryblaty w ziemi Eamat, kędy o nim uczynił sąd.
Portuguese(i) 9 Prenderam o rei, e o fizeram subir ao rei de Babilónia a Ribla na terra de Hamat, o qual lhe pronunciou a sentença.
Norwegian(i) 9 Og de grep kongen og førte ham op til Babels konge i Ribla i Hamatlandet, og han avsa dom over ham.
Romanian(i) 9 Au pus mîna pe împărat, şi l-au dus la împăratul Babilonului la Ribla, în ţara Hamatului; şi el a rostit o hotărîre împotriva lui.
Ukrainian(i) 9 І схопили царя, і відвели його до царя вавилонського до Рівли в краю Хамата, і там його той засудив.