Jeremiah 52:17

ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G3588 τους G4769 στύλους G3588 τους G5470 χαλκούς G3588 τους G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G2532 και G3588 τας G939 βάσεις G2532 και G3588 την G2281 θάλασσαν G3588 την G5470 χαλκήν G3588 την G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G4937 συνέτριψαν G3588 οι G* Χαλδαίοι G2532 και G2983 έλαβον G3588 τον G5475 χαλκόν αυτών G1473   G1519 εις G* Βαβυλώνα
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4769 N-APM στυλους G3588 T-APM τους   A-APM χαλκους G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G939 N-APF βασεις G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G3588 T-ASF την   A-ASF χαλκην G3588 T-ASF την G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G4937 V-AAI-3P συνετριψαν G3588 T-NPM οι G5466 N-NPM χαλδαιοι G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον G3588 T-ASM τον G5475 N-ASM χαλκον G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G667 V-AAI-3P απηνεγκαν G1519 PREP εις G897 N-ASF βαβυλωνα
HOT(i) 17 ואת עמודי הנחשׁת אשׁר לבית יהוה ואת המכנות ואת ים הנחשׁת אשׁר בבית יהוה שׁברו כשׂדים וישׂאו את כל נחשׁתם בבלה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H853 ואת   H5982 עמודי Also the pillars H5178 הנחשׁת of brass H834 אשׁר that H1004 לבית in the house H3068 יהוה of the LORD, H853 ואת   H4350 המכנות and the bases, H853 ואת   H3220 ים sea H5178 הנחשׁת and the brazen H834 אשׁר that H1004 בבית in the house H3068 יהוה of the LORD, H7665 שׁברו broke, H3778 כשׂדים the Chaldeans H5375 וישׂאו and carried H853 את   H3605 כל all H5178 נחשׁתם the brass H894 בבלה׃ of them to Babylon.
Vulgate(i) 17 columnas quoque aereas quae erant in domo Domini et bases et mare aereum quod erat in domo Domini confregerunt Chaldei et tulerunt omne aes eorum in Babylonem
Clementine_Vulgate(i) 17 Columnas quoque æreas quæ erant in domo Domini, et bases, et mare æneum quod erat in domo Domini, confregerunt Chaldæi, et tulerunt omne æs eorum in Babylonem,
Wycliffe(i) 17 Also Caldeis brakun the brasun pilers, that weren in the hous of the Lord, and the foundementis, and the brasun waischyng vessel, that was in the hous of the Lord; and thei token al the metal of tho in to Babiloyne.
Coverdale(i) 17 The Caldees also brake the brasen pilers, that were in the house of the LORDE, yee the seate and the brasen lauer that was in the house of ye LORDE: & caried all the metall of them vnto Babilon.
MSTC(i) 17 The Chaldeans also brake the brazen pillars that were in the house of the LORD; yea, the seat and the brazen laver that was in the house of the LORD; and carried all the metal of them unto Babylon.
Matthew(i) 17 The Caldees also brake the brasen pylers that were in the house of the Lorde, yee the seate & the brasen lauer that was in the house of the Lorde and caryed all the metall of them vnto Babylon.
Great(i) 17 The Chaldees also brake the brasen pyllers that were in the house of the Lorde, yee, the seate and the brasen lauer that was in the house of the Lorde: and caryed all the metall of them vnto Babylon.
Geneva(i) 17 Also the pillars of brasse that were in the House of the Lord, and the bases, and the brasen Sea, that was in the house of ye Lord, the Caldeans brake, and caried all the brasse of them to Babel.
Bishops(i) 17 The Chaldees also brake the brasen pyllers that were in the house of the Lord, yea the seate and the brasen lauer that was in the house of the Lorde, and caryed all the mettall of them vnto Babylon
DouayRheims(i) 17 The Chaldeans also broke in pieces the brazen pillars that were in the house of the Lord, and the bases, and the sea of brass that was in the house of the Lord: and they carried all the brass of them to Babylon.
KJV(i) 17 Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.
KJV_Cambridge(i) 17 Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.
Thomson(i) 17 The Chaldeans also broke to pieces the pillars of brass which were in the house of the Lord and the bases and the sea of brass which was in the house of the Lord, and took the brass and carried it to Babylon with the crown,
Webster(i) 17 Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brazen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans broke, and carried all the brass of them to Babylon.
Brenton(i) 17 And the Chaldeans broke in pieces the brazen pillars that were in the house of the Lord, and the bases, and the brazen sea that was in the house of the Lord, and they took the brass thereof, and carried it away to Babylon.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ τοὺς στύλους τοὺς χαλκοῦς τοὺς ἐν οἴκῳ Κυρίου, καὶ τὰς βάσεις, καὶ τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν τὴν ἐν οἴκῳ Κυρίου συνέτριψαν οἱ Χαλδαῖοι καὶ ἔλαβον τὸν χαλκὸν αὐτῶν, καὶ ἀπήνεγκαν εἰς Βαβυλῶνα.
Leeser(i) 17 Also the pillars of copper that were in the house of the Lord, and the bases, and the copper sea that was in the house of the Lord, did the Chaldeans break, and they carried off all their copper to Babylon.
YLT(i) 17 And the pillars of brass that are to the house of Jehovah, and the bases, and the brasen sea that is in the house of Jehovah, have the Chaldeans broken, and they bear away all the brass of them to Babylon;
JuliaSmith(i) 17 And the pillars of brass which were to the house of Jehovah, and the bases, and the sea of brass which was in the house of Jehovah, the Chaldeans brake in pieces, and they will lift up their brass to Babel.
Darby(i) 17 And the brazen pillars that were in the house of Jehovah, and the bases, and the brazen sea that was in the house of Jehovah, the Chaldeans broke up, and carried all the brass thereof to Babylon.
ERV(i) 17 And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases and the brasen sea that were in the house of the LORD, did the Chaldeans break in pieces, and carried all the brass of them to Babylon.
ASV(i) 17 And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried all the brass of them to Babylon.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases and the brazen sea that were in the house of the LORD, did the Chaldeans break in pieces, and carried all the brass of them to Babylon.
Rotherham(i) 17 And, the pillars of bronze that pertained to the house of Yahweh, and the stands, and the sea of bronze which was in the house of Yahweh, did the Chaldeans, break in pieces,––and they carried away all the bronze of them, to Babylon;
CLV(i) 17 And the pillars of brass that [are] to the house of Yahweh, and the bases, and the brasen sea that [is] in the house of Yahweh, have the Chaldeans broken, and they bear away all the brass of them to Babylon;"
BBE(i) 17 And the brass pillars which were in the house of the Lord, and the wheeled bases and the great brass water-vessel in the house of the Lord, were broken up by the Chaldaeans, who took all the brass away to Babylon.
MKJV(i) 17 Also the Chaldeans broke the pillars of bronze that were in the house of Jehovah, and the bases, and the bronze sea in the house of Jehovah, and carried all the bronze of them to Babylon.
LITV(i) 17 Also the Chaldeans broke the pillars of bronze that were in the house of Jehovah, and the bases, and the bronze sea in the house of Jehovah, and carried all the bronze from them to Babylon.
ECB(i) 17 And the Kesediym break the pillars of copper in the house of Yah Veh and the bases and the copper sea in the house of Yah Veh, and bear all their copper to Babel
ACV(i) 17 And the pillars of brass that were in the house of LORD, and the bases and the brazen sea that were in the house of LORD, the Chaldeans broke in pieces, and carried all the brass of them to Babylon.
WEB(i) 17 The Chaldeans broke the pillars of bronze that were in Yahweh’s house, and the bases and the bronze sea that were in Yahweh’s house in pieces, and carried all of their bronze to Babylon.
NHEB(i) 17 The Chaldeans broke the pillars of bronze that were in the house of the LORD, and the bases and the bronze sea that were in the house of the LORD in pieces, and carried all their bronze to Babylon.
AKJV(i) 17 Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brazen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans broke, and carried all the brass of them to Babylon.
KJ2000(i) 17 Also the pillars of bronze that were in the house of the LORD, and the stands, and the bronze sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans broke, and carried all their bronze to Babylon.
UKJV(i) 17 Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brazen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.
TKJU(i) 17 Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brazen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans broke, and carried all the brass of them to Babylon.
EJ2000(i) 17 Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brazen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans broke, and carried all the brass of them to Babylon.
CAB(i) 17 And the Chaldeans broke in pieces the bronze pillars that were in the house of the Lord, and the bases, and the bronze sea that was in the house of the Lord, and they took the brass thereof, and carried it away to Babylon.
LXX2012(i) 17 And the Chaldeans broke in pieces the brazen pillars that were in the house of the Lord, and the bases, and the brazen sea that was in the house of the Lord, and they took the brass thereof, and carried it away to Babylon.
NSB(i) 17 The Babylonians broke apart the copper pillars of Jehovah’s Temple, the stands, and the copper pool in Jehovah’s Temple. They shipped all the copper to Babylon.
ISV(i) 17 The Chaldeans broke in pieces the bronze pillars that were in the LORD’s Temple and the stands and the bronze sea that were in the LORD’s Temple, and they carried all the bronze to Babylon.
LEB(i) 17 And the Chaldeans broke the pillars of bronze that were in the temple* of Yahweh, and the kettle stands and the sea of bronze that were in the temple* of Yahweh, and they carried all their bronze to Babylon.
BSB(i) 17 Moreover, the Chaldeans broke up the bronze pillars and stands and the bronze Sea in the house of the LORD, and they carried all the bronze to Babylon.
MSB(i) 17 Moreover, the Chaldeans broke up the bronze pillars and stands and the bronze Sea in the house of the LORD, and they carried all the bronze to Babylon.
MLV(i) 17 And the pillars of brass that were in the house of Jehovah and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, the Chaldeans broke in pieces and carried all the brass of them to Babylon.
VIN(i) 17 The Chaldeans broke in pieces the bronze pillars that were in the LORD's temple and the stands and the bronze sea that were in the LORD's temple, and they carried all the bronze to Babylon.
Luther1545(i) 17 Aber die ehernen Säulen am Hause des HERRN und das Gestühle und das eherne Meer am Hause des HERRN zerbrachen die Chaldäer und führeten all das Erz von denselbigen gen Babel.
Luther1912(i) 17 Aber die ehernen Säulen am Hause des HERR und das Gestühl und das eherne Meer am Hause des HERRN zerbrachen die Chaldäer und führten all das Erz davon gen Babel.
ELB1871(i) 17 Und die Chaldäer zerschlugen die ehernen Säulen, die am Hause Jehovas waren, und die Gestelle und das eherne Meer, welche im Hause Jehovas waren; und sie führten alles Erz davon nach Babel.
ELB1905(i) 17 Und die Chaldäer zerschlugen die ehernen Säulen, die am Hause Jahwes waren, und die Gestelle und das eherne Meer, welche im Hause Jahwes waren; und sie führten alles Erz davon nach Babel.
DSV(i) 17 Verder braken de Chaldeeën de koperen pilaren, die in het huis des HEEREN waren, en de stellingen, en de koperen zee, die in het huis des HEEREN was; en zij voerden al het koper daarvan naar Babel.
Giguet(i) 17 Et les deux colonnes, et la mer, et les douze boeufs d’airain sous la mer, qu’avait faits le roi Salomon pour le temple du Seigneur. On ne sut pas le poids des vases d’airain.
DarbyFR(i) 17 Et les Chaldéens brisèrent les colonnes d'airain qui étaient devant la maison de l'Éternel, et les bases, et la mer d'airain qui était dans la maison de l'Éternel, et en emportèrent tout l'airain à Babylone.
Martin(i) 17 Et les Caldéens mirent en pièces les colonnes d'airain qui étaient dans la maison de l'Eternel, avec les soubassements; et la mer d'airain qui était dans la maison de l'Eternel, et en emportèrent tout l'airain à Babylone.
Segond(i) 17 Les Chaldéens brisèrent les colonnes d'airain qui étaient dans la maison de l'Eternel, les bases, la mer d'airain qui était dans la maison de l'Eternel, et ils en emportèrent tout l'airain à Babylone.
SE(i) 17 Y los caldeos quebraron las columnas de bronce que estaban en la Casa del SEÑOR, y las basas, y el mar de bronce que estaba en la Casa del SEÑOR, y llevaron todo el bronce a Babilonia.
ReinaValera(i) 17 Y los Caldeos quebraron las columnas de bronce que estaban en la casa de Jehová, y las basas, y el mar de bronce que estaba en la casa de Jehová, y llevaron todo el metal á Babilonia.
JBS(i) 17 Y los caldeos quebraron las columnas de bronce que estaban en la Casa del SEÑOR, y las basas, y el mar de bronce que estaba en la Casa del SEÑOR, y llevaron todo el bronce a Babilonia.
Albanian(i) 17 Kaldeasit i copëtuan shtyllat prej bronzi që ishin në shtëpinë e Zotit, qerret dhe detin prej bronzi që ishin në shtëpinë e Zotit dhe e çuan bronzin në Babiloni.
RST(i) 17 И столбы медные, которые были в доме Господнем, и подставы, и медное море, котороев доме Господнем, изломали Халдеи и отнесли всю медь их в Вавилон.
Arabic(i) 17 وكسر الكلدانيون اعمدة النحاس التي لبيت الرب والقواعد وبحر النحاس الذي في بيت الرب وحملوا كل نحاسها الى بابل.
Bulgarian(i) 17 А бронзовите стълбове, които бяха на ГОСПОДНИЯ дом, и стойките, и бронзовото море, които бяха в ГОСПОДНИЯ дом, халдейците строшиха и пренесоха целия им бронз във Вавилон.
Croatian(i) 17 Kaldejci razbiše tučane stupove u Domu Jahvinu, podnožja i mjedeno more u Domu Jahvinu, i tuč odniješe u Babilon.
BKR(i) 17 Nadto sloupy měděné, kteříž byli v domě Hospodinově, i podstavky i moře měděné, kteréž bylo v domě Hospodinově, ztloukli Kaldejští, a odvezli všecku měď z nich do Babylona.
Danish(i) 17 Og Kobberstøtterne, som vare i HERRENS Hus, og Stolene og Kobberhavet, som var i HERRENS Hus, sønderbrøde Kaldæerne; og de førte alt Kobberet af dem til Babel.
CUV(i) 17 耶 和 華 殿 的 銅 柱 並 殿 內 的 盆 座 和 銅 海 , 迦 勒 底 人 都 打 碎 了 , 將 那 銅 運 到 巴 比 倫 去 了 ,
CUVS(i) 17 耶 和 华 殿 的 铜 柱 并 殿 内 的 盆 座 和 铜 海 , 迦 勒 底 人 都 打 碎 了 , 将 那 铜 运 到 巴 比 伦 去 了 ,
Esperanto(i) 17 La kuprajn kolonojn, kiuj estis en la domo de la Eternulo, kaj la bazajxojn kaj la kupran maron, kiuj estis en la domo de la Eternulo, la HXaldeoj disrompis kaj forportis ilian tutan kupron en Babelon.
Finnish(i) 17 Mutta vaskipatsaat, jotka olivat Herran huoneessa, ja istuimet ja vaskimeren, joka Herran huoneessa oli, rikkoivat Kaldealaiset, ja veivät kaiken vasken Babeliin.
FinnishPR(i) 17 Vaskipylväät, jotka olivat Herran temppelissä, altaiden telineet ja vaskimeren, jotka olivat Herran temppelissä, kaldealaiset särkivät ja veivät kaiken niiden vasken Baabeliin.
Haitian(i) 17 Moun Babilòn yo pran gwo poto kwiv yo ki te nan tanp Seyè a, ansanm ak sipò yo, gwo basen kwiv yo, yo kraze yo fè ti moso, yo pote kwiv la ale lavil Babilòn.
Hungarian(i) 17 A rézoszlopokat pedig, a melyek az Úr házában valának és a talpakat és a réztengert, a mely az Úr házában vala, összetörék a Káldeusok, és azoknak minden rezét elvivék Babilonba.
Indonesian(i) 17 Tiang-tiang perunggu dan kereta-kereta di Rumah TUHAN bersama bejana perunggu dipecahkan oleh orang Babel, lalu semua perunggunya diangkut ke negeri mereka.
Italian(i) 17 Ed i Caldei spezzarono le colonne di rame, ch’erano nella Casa del Signore, e i basamenti, e il mar di rame, ch’era nella Casa del Signore; e ne portarono tutto il rame in Babilonia.
ItalianRiveduta(i) 17 I Caldei spezzarono le colonne di rame ch’erano nella casa dell’Eterno, le basi, il mar di rame ch’era nella casa dell’Eterno, e ne portaron via il rame a Babilonia.
Korean(i) 17 갈대아인이 또 여호와의 전의 두 놋기둥과 받침들과 여호와의 전의 놋바다를 깨뜨려 그 놋을 바벨론으로 가져갔고
Lithuanian(i) 17 Chaldėjai sulaužė varines kolonas, stovus ir varinį baseiną, buvusius Viešpaties namuose, ir visą jų varį išgabeno į Babiloną.
PBG(i) 17 Nadto słupy miedziane, które były w domu Pańskim, i podstawki, i morze miedziane, które było w domu Pańskim, potłukli Chaldejczycy, i przenieśli wszystkę miedź ich do Babilonu;
Portuguese(i) 17 Os caldeus despedaçaram as colunas de bronze que estavam na casa do Senhor, e as bases, e o mar de bronze, que estavam na casa do Senhor, e levaram todo o bronze para Babilónia.
Norwegian(i) 17 Kaldeerne slo i stykker kobbersøilene i Herrens hus og fotstykkene og kobberhavet i Herrens hus og førte alt kobberet av dem til Babel.
Romanian(i) 17 Haldeii au sfărîmat stîlpii de aramă cari erau în casa Domnului, temeliile, marea de aramă care era în Casa Domnului, şi toată arama lor au dus -o în Babilon.
Ukrainian(i) 17 А мідяні стовпи, що в Господньому домі, і підстави, і мідяне море, що в Господньому домі, халдеї поламали, і понесли всю їхню мідь до Вавилону.