Jeremiah 52:16
Clementine_Vulgate(i)
16 De pauperibus vero terræ reliquit Nabuzardan princeps militiæ vinitores et agricolas.
DouayRheims(i)
16 But of the poor of the land, Nabuzardan the general left some for vinedressers, and for husbandmen.
KJV_Cambridge(i)
16 But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
Brenton_Greek(i)
16 Καὶ τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ κατέλιπεν ὁ ἀρχιμάγειρος εἰς ἀμπελουργοὺς καὶ εἰς γεωργούς.
JuliaSmith(i)
16 And from the weak of the land, Nebuzaradan chief of the cooks left for vine-dressers and for ploughmen.
JPS_ASV_Byz(i)
16 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
Luther1545(i)
16 Und vom armen Volk auf dem Lande ließ Nebusar-Adan, der Hauptmann, bleiben Weingärtner und Ackerleute.
Luther1912(i)
16 Und vom armen Volk auf dem Lande ließ Nebusaradan, der Hauptmann, bleiben Weingärtner und Ackerleute.
ReinaValera(i)
16 Mas de los pobres del país dejó Nabuzaradán, capitán de la guardia, para viñadores y labradores.
Indonesian(i)
16 Tapi sebagian dari rakyat yang paling miskin dan tak punya harta, ditinggalkannya di Yehuda, dan disuruhnya mengerjakan kebun anggur dan ladang-ladang.
ItalianRiveduta(i)
16 Ma Nebuzaradan, capitano della guardia, lasciò alcuni dei più poveri del paese a coltivar le vigne ed i campi.
Lithuanian(i)
16 Bet Nebuzaradanas paliko kai kuriuos krašto beturčius, kad prižiūrėtų vynuogynus ir dirbtų žemę.
Portuguese(i)
16 Mas dos mais pobres da terra Nebuzaradan, capitão da guarda, deixou ficar alguns, para serem vinhateiros e lavradores.