Jeremiah 52:16

HOT(i) 16 ומדלות הארץ השׁאיר נבוזראדן רב טבחים לכרמים וליגבים׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H1803 ומדלות of the poor H776 הארץ of the land H7604 השׁאיר left H5018 נבוזראדן But Nebuzaradan H7227 רב the captain H2876 טבחים of the guard H3755 לכרמים for vinedressers H3009 וליגבים׃ and for husbandmen.
Vulgate(i) 16 de pauperibus vero terrae reliquit Nabuzardan princeps militiae in vinitores et in agricolas
Wycliffe(i) 16 But Nabusardan, the prince of chyualrie, lefte of the pore men of the lond vyne tilers, and erthe tilers.
Coverdale(i) 16 But ye poore people of the countre, dyd Nabusaradan the chefe captayne leaue in the londe, to occupie the vynyardes & feldes.
MSTC(i) 16 But the poor people of the country did Nebuzaradan the chief Captain leave in the land, to occupy the vineyards and fields.
Matthew(i) 16 But the poore people of the countre, dyd Nabuzaradan the chefe Captayne leaue in the lande, to occupye the vyneyardes & feldes.
Great(i) 16 But the poore people of the countre, dyd Nabuzaradan the chefe captayne leaue in the lande, to occupye the vyneardes and feldes.
Geneva(i) 16 But Nebuzar-adan the chiefe steward left certaine of the poore of the lande, to dresse the vines, and to till the land.
Bishops(i) 16 But the poore people of the countrey did Nabuzaradan the chiefe captayne leaue in the lande, to occupie the vineyardes and fieldes
DouayRheims(i) 16 But of the poor of the land, Nabuzardan the general left some for vinedressers, and for husbandmen.
KJV(i) 16 But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
KJV_Cambridge(i) 16 But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
Thomson(i) 16 But the chief cook left the remains of the people for vine dressers and husbandmen.
Webster(i) 16 But Nebuzar-adan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vine-dressers and for husbandmen.
Brenton(i) 16 But the captain of the guard left the remnant of the people to be vinedressers and husbandmen.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ κατέλιπεν ὁ ἀρχιμάγειρος εἰς ἀμπελουργοὺς καὶ εἰς γεωργούς.
Leeser(i) 16 But certain of the poorest of the land did Nebuzaradan the captain of the guard leave for vine-dressers and for husbandmen.
YLT(i) 16 and of the poor of the land hath Nebuzar-Adan, chief of the executioners, left for vine-dressers and for husbandmen.
JuliaSmith(i) 16 And from the weak of the land, Nebuzaradan chief of the cooks left for vine-dressers and for ploughmen.
Darby(i) 16 But Nebuzar-adan the captain of the body-guard left of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
ERV(i) 16 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
ASV(i) 16 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
JPS_ASV_Byz(i) 16 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
Rotherham(i) 16 But, others of the poor of the land, did Nebuzaradan chief of the royal executioners, leave, for vinedressers and for husbandmen.
CLV(i) 16 and of the poor of the land has Nebuzar-Adan, chief of the executioners, left for vine-dressers and for husbandmen."
BBE(i) 16 But Nebuzaradan, the captain of the armed men, let the poorest of the land go on living there, to take care of the vines and the fields.
MKJV(i) 16 But Nebuzaradan the chief of the executioners left some of the poor of the land for vinedressers and for farmers.
LITV(i) 16 But Nebu-zaradan, the chief of the executioners, left some of the poor of the land for vinedressers and for farmers.
ECB(i) 16 and Nebu Zaradan the rabbi slaughterer lets some of the poor of the land survive for vinedressers and for plowers.
ACV(i) 16 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
WEB(i) 16 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vineyard keepers and farmers.
NHEB(i) 16 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vineyard keepers and farmers.
AKJV(i) 16 But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for farmers.
KJ2000(i) 16 But Nebuzar-adan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for farmers.
UKJV(i) 16 But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
EJ2000(i) 16 But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
CAB(i) 16 But the captain of the guard left the remnant of the people to be vinedressers and farmers.
LXX2012(i) 16 But the captain of the guard left the remnant of the people to be vinedressers and husbandmen.
NSB(i) 16 Nebuzaradan, the captain of the guard, left some of the poorest people in the land to work in the vineyards and on the farms.
ISV(i) 16 But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest people of the land to be vinedressers and farmers.
LEB(i) 16 But Nebuzaradan the captain of the guard* left some of the poor of the land to serve as vinedressers and farmers.
BSB(i) 16 But Nebuzaradan captain of the guard left behind some of the poorest of the land to tend the vineyards and fields.
MSB(i) 16 But Nebuzaradan captain of the guard left behind some of the poorest of the land to tend the vineyards and fields.
MLV(i) 16 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vine-dressers and farmer.
VIN(i) 16 Nebuzaradan, the captain of the guard, left some of the poorest people in the land to work in the vineyards and on the farms.
Luther1545(i) 16 Und vom armen Volk auf dem Lande ließ Nebusar-Adan, der Hauptmann, bleiben Weingärtner und Ackerleute.
Luther1912(i) 16 Und vom armen Volk auf dem Lande ließ Nebusaradan, der Hauptmann, bleiben Weingärtner und Ackerleute.
ELB1871(i) 16 Aber von den Geringen des Landes ließ Nebusaradan, der Oberste der Trabanten, zurück zu Weingärtnern und zu Ackersleuten.
ELB1905(i) 16 Aber von den Geringen des Landes ließ Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, zurück zu Weingärtnern und zu Ackersleuten.
DSV(i) 16 Maar van de armsten des lands liet Nebuzaradan, de overste der trawanten, enigen over tot wijngaardeniers en tot akkerlieden.
Giguet(i) 16 Et il prit aussi les cassolettes et les bassins, et les vases à verser de l’huile, et les chandeliers, et les encensoirs, et les coupes, qui étaient les unes d’or, les autres d’argent;
DarbyFR(i) 16 mais des pauvres du pays, Nebuzaradan, chef des gardes, en laissa pour être vignerons et laboureurs.
Martin(i) 16 Toutefois Nébuzar-adan, prévôt de l'hôlel, laissa quelques-uns des plus pauvres du pays pour être vignerons et laboureurs.
Segond(i) 16 Cependant Nebuzaradan, chef des gardes, laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays.
SE(i) 16 Mas de los pobres del país dejó Nabuzaradán, capitán de la guardia, para viñadores y labradores.
ReinaValera(i) 16 Mas de los pobres del país dejó Nabuzaradán, capitán de la guardia, para viñadores y labradores.
JBS(i) 16 Mas de los pobres del país dejó Nabuzaradán, capitán de la guardia, para viñadores y labradores.
Albanian(i) 16 Por Nebuzaradani, komandanti i rojeve, la disa nga më të varfrit e vendit të punojnë vreshtat dhe arat.
RST(i) 16 Только несколько из бедного народа земли Навузардан, начальник телохранителей, оставил для виноградников и земледелия.
Arabic(i) 16 ولكن نبوزرادان رئيس الشرط ابقى من مساكين الارض كرّامين وفلاحين
Bulgarian(i) 16 Обаче началникът на телохранителите Навузардан остави някои от сиромасите на земята за лозари и земеделци.
Croatian(i) 16 Neke od malih ljudi Nebuzaradan ostavi u zemlji kao vinogradare i ratare.
BKR(i) 16 Toliko něco chaterného lidu země zanechal Nebuzardan, hejtman nad žoldnéři, aby byli vinaři a oráči.
Danish(i) 16 Og Nebusar-Adan, Øversten for Livvagten, lod nogle af de ringeste i Landet blive tilbage til Vingaardsmænd og til Agerdyrkere.
CUV(i) 16 但 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 留 下 些 民 中 最 窮 的 , 使 他 們 修 理 葡 萄 園 , 耕 種 田 地 。
CUVS(i) 16 但 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 留 下 些 民 中 最 穷 的 , 使 他 们 修 理 葡 萄 园 , 耕 种 田 地 。
Esperanto(i) 16 Sed iom el la malricxuloj de la lando Nebuzaradan, la estro de la korpogardistoj, restigis, ke ili estu vinberistoj kaj terkultivistoj.
Finnish(i) 16 Ja Nebusaradan, huovinhaltia, antoi monikahdat köyhästä maan väestä jäädä viinamäkien ja peltoin rakentajiksi.
FinnishPR(i) 16 Mutta osan maan köyhiä Nebusaradan, henkivartijain päällikkö, jätti jäljelle viinitarhureiksi ja peltomiehiksi.
Haitian(i) 16 Men, li kite kèk moun nan mas pèp la ki pa t' gen anyen. Li ba yo jaden rezen ak lòt jaden pou yo okipe.
Hungarian(i) 16 De a föld szegényei közül ott hagyá Nabuzáradán, a vitézek feje, a szõlõmûveseket és szántóvetõket.
Indonesian(i) 16 Tapi sebagian dari rakyat yang paling miskin dan tak punya harta, ditinggalkannya di Yehuda, dan disuruhnya mengerjakan kebun anggur dan ladang-ladang.
Italian(i) 16 Ma pur Nebuzaradan, capitano delle guardie, lasciò alcuni de’ più poveri del paese, per esser vignaiuoli, e lavoratori.
ItalianRiveduta(i) 16 Ma Nebuzaradan, capitano della guardia, lasciò alcuni dei più poveri del paese a coltivar le vigne ed i campi.
Korean(i) 16 빈천한 국민을 남겨두어 포도원을 다스리는 자와 농부가 되게 하였더라
Lithuanian(i) 16 Bet Nebuzaradanas paliko kai kuriuos krašto beturčius, kad prižiūrėtų vynuogynus ir dirbtų žemę.
PBG(i) 16 Tylko z ubogich onej ziemi zostawił Nabuzardan, hetman żołnierski, aby byli winiarzami i oraczami.
Portuguese(i) 16 Mas dos mais pobres da terra Nebuzaradan, capitão da guarda, deixou ficar alguns, para serem vinhateiros e lavradores.
Norwegian(i) 16 Bare nogen av de ringeste i landet lot Nebusaradan, høvdingen over livvakten, bli tilbake som vingårdsmenn og jordbrukere.
Romanian(i) 16 Totuş Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, a lăsat ca vieri şi ca plugari pe unii din cei mai săraci din ţară.
Ukrainian(i) 16 А з бідноти краю начальник царської сторожі позоставив декого за винарів та за рільників.