Jeremiah 51:60

LXX_WH(i)
    60 G2532 CONJ [28:60] και G1125 V-AAI-3S εγραψεν G2408 N-NSM ιερεμιας G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2556 A-APN κακα G3739 R-APN α G1854 V-FAI-3S ηξει G1909 PREP επι G897 N-ASF βαβυλωνα G1722 PREP εν G975 N-DSN βιβλιω G1519 A-DSN ενι G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3778 D-APM τουτους G3588 T-APM τους G1125 V-RMPAP γεγραμμενους G1909 PREP επι G897 N-ASF βαβυλωνα
HOT(i) 60 ויכתב ירמיהו את כל הרעה אשׁר תבוא אל בבל אל ספר אחד את כל הדברים האלה הכתבים אל בבל׃
Vulgate(i) 60 et scripsit Hieremias omne malum quod venturum erat super Babylonem in libro uno omnia verba haec quae scripta sunt contra Babylonem
Clementine_Vulgate(i) 60 Et scripsit Jeremias omne malum quod venturum erat super Babylonem, in libro uno: omnia verba hæc quæ scripta sunt contra Babylonem.
Wycliffe(i) 60 And Jeremye wroot al the yuel, that was to comynge on Babiloyne, in a book, alle these wordis that weren writun ayens Babiloyne.
Coverdale(i) 60 Ieremy wrote in a boke, all the misery that shulde come vpon Babilon, yee and all these sermons that be written agaynst Babilon,
MSTC(i) 60 Jeremiah wrote in a book all the misery that should come upon Babylon; yea, and all these sermons that be written against Babylon;
Matthew(i) 60 Ieremye wrote in a boke all the mysery that shulde come vpon Babylon, yee and all these sermons that be wrytten agaynst Babylon,
Great(i) 60 Ieremy wrote in a booke all the misery that shulde come vpon Babylon, yee, and all these sermons that be wrytten agaynst Babylon,
Geneva(i) 60 So Ieremiah wrote in a booke all the euill that should come vpon Babel: euen al these things, that are written against Babel.
Bishops(i) 60 Ieremie wrote in a booke al the miserie that shoulde come vpon Babylon, yea and all these sermons that be written agaynst Babylon
DouayRheims(i) 60 And Jeremias wrote in one book all the evil that was to come upon Babylon: all these words that are written against Babylon.
KJV(i) 60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
KJV_Cambridge(i) 60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
Thomson(i) 60 When Jeremias bad written in a book all the evils which were to come upon Babylon, even all the words above written against Babylon,
Webster(i) 60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
Brenton(i) 60 (28:60) And Jeremias wrote in a book all the evils which should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
Brenton_Greek(i) 60 Καὶ ἔγραψεν Ἱερεμίας πάντα τὰ κακὰ ἃ ἥξει ἐπὶ Βαβυλῶνα ἐν βιβλίῳ, πάντας τοὺς λόγους τούτους τοὺς γεγραμμένους ἐπὶ Βαβυλῶνα.
Leeser(i) 60 And Jeremiah wrote down all the evil that should come upon Babylon in one book, namely, all these words that are written concerning Babylon.
YLT(i) 60 and Jeremiah writeth all the evil that cometh unto Babylon on one book—all these words that are written concerning Babylon.
JuliaSmith(i) 60 And Jeremiah will write all the evil which shall come to Babel, in one book, all these words being written against Babel
Darby(i) 60 And Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, all these words that are written against Babylon.
ERV(i) 60 And Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
ASV(i) 60 And Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
JPS_ASV_Byz(i) 60 And Jeremiah wrote in one book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
Rotherham(i) 60 So Jeremiah wrote, all the calamity which was to come unto Babylon, in one scroll; even all these words which have been written against Babylon.
CLV(i) 60 and Jeremiah writes all the evil that comes unto Babylon on one book--all these words that are written concerning Babylon.
BBE(i) 60 And Jeremiah put in a book all the evil which was to come on Babylon.
MKJV(i) 60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come on Babylon, all these words that are written against Babylon.
LITV(i) 60 So Jeremiah wrote in a hook all the evil that should come on Babylon, all these words that are written against Babylon.
ECB(i) 60 Thus in one scroll Yirme Yah inscribes all the evil coming on Babel - all these words inscribed against Babel.
ACV(i) 60 And Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
WEB(i) 60 Jeremiah wrote in a book all the evil that should come on Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
NHEB(i) 60 Jeremiah wrote in a scroll all the evil that should come on Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
AKJV(i) 60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come on Babylon, even all these words that are written against Babylon.
KJ2000(i) 60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
UKJV(i) 60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
EJ2000(i) 60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
CAB(i) 60 And Jeremiah wrote in a book all the evils which should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
NSB(i) 60 Jeremiah wrote on a scroll all the disasters that would happen to Babylon. He wrote all these things that have been written about Babylon.
ISV(i) 60 Jeremiah wrote on a single scroll all the disasters that would come on Babylon, all these things that were written about Babylon.
LEB(i) 60 And Jeremiah wrote all the disasters* that would come on Babylon in one scroll, all these words that are written concerning Babylon.
BSB(i) 60 Jeremiah had written on a single scroll about all the disaster that would come upon Babylon—all these words that had been written concerning Babylon.
MSB(i) 60 Jeremiah had written on a single scroll about all the disaster that would come upon Babylon—all these words that had been written concerning Babylon.
MLV(i) 60 And Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
VIN(i) 60 Jeremiah wrote on a single scroll all the disasters that would come on Babylon, all these things that were written about Babylon.
Luther1545(i) 60 Und Jeremia schrieb all das Unglück, so über Babel kommen sollte, in ein Buch, nämlich alle diese Worte, die wider Babel geschrieben sind.
Luther1912(i) 60 Und Jeremia schrieb all das Unglück, so über Babel kommen sollte, in ein Buch, nämlich alle diese Worte, die wider Babel geschrieben sind.
ELB1871(i) 60 Und Jeremia schrieb in ein Buch all das Unglück, welches über Babel kommen sollte, alle diese Worte, welche gegen Babel geschrieben sind.
ELB1905(i) 60 Und Jeremia schrieb in ein Buch all das Unglück, welches über Babel kommen sollte, alle diese Worte, welche gegen Babel geschrieben sind.
DSV(i) 60 Jeremia nu schreef al het kwaad, dat over Babel komen zou, in een boek, te weten al deze woorden, die tegen Babel geschreven zijn.
Giguet(i) 60 Et tu diras: Ainsi s’abîmera Babylone, et elle ne se relèvera plus à cause des maux que j’amènerai sur elle.
DarbyFR(i) 60 Et Jérémie écrivit dans un livre tout le mal qui viendrait sur Babylone, toutes ces paroles qui sont écrites contre Babylone.
Martin(i) 60 Car Jérémie écrivit dans un livre tout le mal qui devait venir sur Babylone; savoir toutes ces paroles qui sont écrites contre Babylone.
Segond(i) 60 Jérémie écrivit dans un livre tous les malheurs qui devaient arriver à Babylone, toutes ces paroles qui sont écrites sur Babylone.
SE(i) 60 Escribió, pues, Jeremías en un libro todo el mal que había de venir sobre Babilonia, todas las palabras que están escritas contra Babilonia.
ReinaValera(i) 60 Escribió pues Jeremías en un libro todo el mal que había de venir sobre Babilonia, todas las palabras que están escritas contra Babilonia.
JBS(i) 60 Escribió, pues, Jeremías en un libro todo el mal que había de venir sobre Babilonia, todas las palabras que están escritas contra Babilonia.
Albanian(i) 60 Kështu Jeremia shkroi në një libër tërë të këqiat që do të pësonte Babilonia, tërë këto fjalë që janë shkruar kundër Babilonisë.
RST(i) 60 Иеремия вписал в одну книгу все бедствия, какие должны были придтина Вавилон, все сии речи, написанные на Вавилон.
Arabic(i) 60 فكتب ارميا كل الشر الآتي على بابل في سفر واحد كل هذا الكلام المكتوب على بابل
Bulgarian(i) 60 И Еремия написа в една книга всичките злини, които щяха да сполетят Вавилон, всички тези думи, написани против Вавилон.
Croatian(i) 60 Jeremija je u jednu knjigu bio zapisao svu nesreću koja je morala doći na Babilon - sva ona proroštva napisana protiv Babilona.
BKR(i) 60 Když sepsal Jeremiáš všecko zlé, kteréž přijíti mělo na Babylon, do knihy jedné, všecka ta slova, kteráž jsou psána proti Babylonu.
Danish(i) 60 Og Jeremias optegnede al den Ulykke, som skulde komme over Babel, i en særskilt Bog, alle disse Ord, som vare skrevne om Babel.
CUV(i) 60 耶 利 米 將 一 切 要 臨 到 巴 比 倫 的 災 禍 , 就 是 論 到 巴 比 倫 的 一 切 話 , 寫 在 書 上 。
CUVS(i) 60 耶 利 米 将 一 切 要 临 到 巴 比 伦 的 灾 祸 , 就 是 论 到 巴 比 伦 的 一 切 话 , 写 在 书 上 。
Esperanto(i) 60 Kaj Jeremia enskribis en unu libron la tutan malbonon, kiu venos sur Babelon, cxiujn tiujn vortojn, skribitajn pri Babel.
Finnish(i) 60 Ja Jeremia kirjoitti yhteen kirjaan kaiken onnettomuuden, joka piti Babelin päälle tuleman, kaikki nämät sanat, jotka ovat kirjoitetut Babelia vastaan.
FinnishPR(i) 60 Jeremia kirjoitti kaiken sen onnettomuuden, joka oli tuleva Baabelille, erityiseen kirjaan, kaikki nämä sanat, jotka ovat kirjoitetut Baabelia vastaan.
Haitian(i) 60 Jeremi te ekri nan yon liv tout malè ki gen pou tonbe sou lavil Babilòn ansanm ak tout lòt bagay li te di sou lavil la.
Hungarian(i) 60 És megírá Jeremiás egy könyvben mindazt a veszedelmet, a mely Babilont fogja érni, mindezeket a beszédeket, a melyek megirattak Babilon felõl.
Indonesian(i) 60 Semua malapetaka yang akan menimpa Babel dan hal-hal lain mengenai negeri itu telah kutulis dalam sebuah buku gulungan.
Italian(i) 60 Geremia adunque scrisse in un libro tutto il male, ch’era per avvenire a Babilonia; cioè, tutte queste parole scritte contro a Babilonia.
ItalianRiveduta(i) 60 Geremia scrisse in un libro tutto il male che doveva accadere a Babilonia, cioè tutte queste parole che sono scritte riguardo a Babilonia.
Korean(i) 60 예레미야가 스라야에게 이르되 너는 바벨론에 이르거든 삼가 이 모든 말씀을 읽고
Lithuanian(i) 60 Jeremijas užrašė į knygą visas nelaimes, kurios ištiks Babiloną, visus žodžius, kurie parašyti prieš Babiloną.
PBG(i) 60 Gdy zapisał Jeremijasz wszystko złe, które przyjść miało na Babilon, w księgi jedne, wszystkie te słowa, które są napisane przeciwko Babilonowi.
Portuguese(i) 60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre Babilónia, a saber, todas estas palavras que estão escritas acerca de Babilónia.
Norwegian(i) 60 Jeremias skrev op i en bok all den ulykke som skulde komme over Babel, alle disse ord som er skrevet om Babel.
Romanian(i) 60 Ieremia a scris într'o carte toate nenorocirile, cari aveau să vină asupra Babilonului, toate cuvintele acestea scrise asupra Babilonului.
Ukrainian(i) 60 І написав Єремія все те лихо, що прийде на Вавилон, до однієї книги, усі ті слова, що написані на Вавилон.