Jeremiah 51:61

HOT(i) 61 ויאמר ירמיהו אל שׂריה כבאך בבל וראית וקראת את כל הדברים האלה׃
IHOT(i) (In English order)
  61 H559 ויאמר said H3414 ירמיהו And Jeremiah H413 אל to H8304 שׂריה Seraiah, H935 כבאך When thou comest H894 בבל to Babylon, H7200 וראית and shalt see, H7121 וקראת and shalt read H853 את   H3605 כל all H1697 הדברים words; H428 האלה׃ these
Vulgate(i) 61 et dixit Hieremias ad Saraiam cum veneris Babylonem et videris et legeris omnia verba haec
Clementine_Vulgate(i) 61 Et dixit Jeremias ad Saraiam: Cum veneris in Babylonem, et videris, et legeris omnia verba hæc,
Wycliffe(i) 61 And Jeremye seide to Saraie, Whanne thou comest in to Babiloyne, and seest, and redist alle these wordis,
Coverdale(i) 61 and gaue Sarias this charge: When thou commest vnto Babilon, se that thou rede all these wordes,
MSTC(i) 61 and gave Seraiah this charge, "When thou comest unto Babylon, see that thou read all these words,
Matthew(i) 61 and gaue Saraiah thys charge: When thou commest vnto Babylon se that thou reade all these wordes,
Great(i) 61 and gaue Saraiah thys charge. When thou commest vnto Babilon, se that thou reade all these wordes,
Geneva(i) 61 And Ieremiah sayd to Sheraiah, Whe thou commest vnto Babel, and shalt see, and shalt reade all these wordes,
Bishops(i) 61 And gaue Saraiah this charge: When thou commest vnto Babylon, see that thou reade these wordes
DouayRheims(i) 61 And Jeremias said to Saraias: When thou shalt come into Babylon, and shalt see, and shalt read all these words,
KJV(i) 61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
KJV_Cambridge(i) 61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
Thomson(i) 61 Jeremias said to Saraias; When thou art come to Babylon and shalt have seen and read all these words,
Webster(i) 61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou shalt come to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
Brenton(i) 61 (28:61) And Jeremias said to Saraeas, When thou art come to Babylon, and shalt see and read all these words;
Brenton_Greek(i) 61 Καὶ εἶπεν Ἱερεμίας πρὸς Σαραίαν, ὅταν ἔλθῃς εἰς Βαβυλῶνα, καὶ ὄψῃ καὶ ἀναγνώσῃ πάντας τοὺς λόγους τούτους,
Leeser(i) 61 And Jeremiah said to Serayah, As thou comest to Babylon, see to it, that thou read all these words;
YLT(i) 61 And Jeremiah saith unto Seraiah, `When thou dost enter Babylon, then thou hast seen, and hast read all these words,
JuliaSmith(i) 61 And Jeremiah will say to Seraiah, When thou comest to Babel, and thou sawest, and didst read all these words,
Darby(i) 61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, see that thou read all these words;
ERV(i) 61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, then see that thou read all these words,
ASV(i) 61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, then see that thou read all these words,
JPS_ASV_Byz(i) 61 And Jeremiah said to Seraiah: 'When thou comest to Babylon, then see that thou read all these words,
Rotherham(i) 61 Then said Jeremiah unto Seraiah,––When thou comest into Babylon, then shalt thou look out and read, all these words;
CLV(i) 61 And Jeremiah said unto Seraiah, `When you do enter Babylon, then you have seen, and have read all these words,
BBE(i) 61 And Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon, see that you give them all these words;
MKJV(i) 61 And Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon, and shall see and shall read all these words,
LITV(i) 61 And Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon and shall see and shall cry all these words,
ECB(i) 61 And Yirme Yah says to Sera Yah, When you come to Babel, and see, and call out all these words;
ACV(i) 61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou come to Babylon, then see that thou read all these words.
WEB(i) 61 Jeremiah said to Seraiah, “When you come to Babylon, then see that you read all these words,
NHEB(i) 61 Jeremiah said to Seraiah, "When you come to Babylon, then see that you read all these words,
AKJV(i) 61 And Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon, and shall see, and shall read all these words;
KJ2000(i) 61 And Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon, and shall see, and shall read all these words;
UKJV(i) 61 And Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon, and shall see, and shall read all these words;
TKJU(i) 61 And Jeremiah said to Seraiah, "When you come to Babylon, and shall see, and shall read all these words;
EJ2000(i) 61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon and shalt see and shalt read all these things;
CAB(i) 61 And Jeremiah said to Seraiah, When you have come to Babylon, and shall see and read all these words;
NSB(i) 61 Jeremiah said to Seraiah: »When you come to Babylon, see that you read all this.
ISV(i) 61 Jeremiah told Seraiah, “When you come to Babylon, see that you read all these words,
LEB(i) 61 And Jeremiah said to Seraiah, "At your coming to Babylon, then you must see that you read aloud all these words.
BSB(i) 61 And Jeremiah said to Seraiah, “When you get to Babylon, see that you read all these words aloud,
MSB(i) 61 And Jeremiah said to Seraiah, “When you get to Babylon, see that you read all these words aloud,
MLV(i) 61 And Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon, then see that you read all these words.
VIN(i) 61 Jeremiah said to Seraiah, "When you come to Babylon, see that you read all these words,
Luther1545(i) 61 Und Jeremia sprach zu Seraja: Wenn du gen Babel kommst, so schaue zu und lies alle diese Worte
Luther1912(i) 61 Und Jeremia sprach zu Seraja: Wenn du gen Babel kommst, so schaue zu und lies alle diese Worte
ELB1871(i) 61 Und Jeremia sprach zu Seraja: Wenn du nach Babel kommst, so sieh zu und lies alle diese Worte,
ELB1905(i) 61 Und Jeremia sprach zu Seraja: Wenn du nach Babel kommst, so sieh zu und lies alle diese Worte, und sprich:
DSV(i) 61 En Jeremia zeide tot Seraja: Als gij te Babel komt, zo zult gij zien en lezen al deze woorden;
DarbyFR(i) 61 Et Jérémie dit à Seraïa: Quand tu seras venu à Babylone, alors regarde et lis toutes ces paroles;
Martin(i) 61 Jérémie donc dit à Séraja : Sitôt que tu seras venu à Babylone, et que tu l'auras vue, tu liras toutes ces paroles-là;
Segond(i) 61 Jérémie dit à Seraja: Lorsque tu seras arrivé à Babylone, tu auras soin de lire toutes ces paroles,
SE(i) 61 Y dijo Jeremías a Seraías: Cuando llegares a Babilonia, y vieres y leyeres todas estas cosas,
ReinaValera(i) 61 Y dijo Jeremías á Seraías: Cuando llegares á Babilonia, y vieres y leyeres todas estas cosas,
JBS(i) 61 Y dijo Jeremías a Seraías: Cuando llegares a Babilonia, y vieres y leyeres todas estas cosas,
Albanian(i) 61 Dhe Jeremia i tha Serajahut: "Kur të arrish në Babiloni, ki kujdes t'i lexosh tërë këto fjalë,
RST(i) 61 И сказал Иеремия Сераии: когда ты придешь в Вавилон, то смотри, прочитай все сии речи,
Arabic(i) 61 وقال ارميا لسرايا اذا دخلت الى بابل ونظرت وقرأت كل هذا الكلام
Bulgarian(i) 61 И Еремия каза на Сарая: Когато отидеш във Вавилон, гледай да прочетеш всички тези думи.
Croatian(i) 61 Jeremija reče Seraji: "Kad dođeš u Babilon, išti prigodu da obznaniš sve ove riječi.
BKR(i) 61 I řekl Jeremiáš Saraiášovi: Když přijdeš do Babylona, a uzříš jej, tedy čti všecka ta slova.
Danish(i) 61 Og Jeremias sagde til Seraja: Naar du kommer til Babel, da se til, og læs alle disse Ord,
CUV(i) 61 耶 利 米 對 西 萊 雅 說 : 你 到 了 巴 比 倫 務 要 念 這 書 上 的 話 ;
CUVS(i) 61 耶 利 米 对 西 莱 雅 说 : 你 到 了 巴 比 伦 务 要 念 这 书 上 的 话 ;
Esperanto(i) 61 Kaj Jeremia diris al Seraja:Kiam vi venos en Babelon, tiam rigardu kaj tralegu cxiujn tiujn vortojn,
Finnish(i) 61 Ja Jeremia sanoi Serajalle: kuin sinä tulet Babeliin, niin katso ja lue kaikki nämät sanat.
FinnishPR(i) 61 Ja Jeremia sanoi Serajalle: "Kun tulet Baabeliin, niin katso, että luet kaikki nämä sanat.
Haitian(i) 61 Jeremi di Seraja konsa: -Lè w'a rive lavil Babilòn, pa bliye se pou ou li tou sa ki ekri nan liv la.
Hungarian(i) 61 És monda Jeremiás Serájának: Mikor Babilonba jutsz, és látod és elolvasod mind e szókat,
Indonesian(i) 61 Lalu aku berkata kepada Seraya, "Setelah engkau sampai di Babel, usahakanlah supaya semua yang tertulis dalam buku ini dapat kaubacakan kepada orang-orang di sana.
Italian(i) 61 Poi Geremia disse a Seraia: Quando tu sarai arrivato in Babilonia, e l’avrai veduta, leggi tutte queste parole.
ItalianRiveduta(i) 61 E Geremia disse a Seraia: "Quando sarai arrivato a Babilonia, avrai cura di leggere tutte queste parole,
Korean(i) 61 말하기를 여호와여, 주께서 이 곳에 대하여 말씀하시기를 이 땅을 멸하여 사람이나 짐승이 거기 거하지 못하게 하고 영영히 황폐케 하리라 하셨나이다 하라
Lithuanian(i) 61 Jeremijas sakė Serajai: “Nuvykęs į Babiloną, perskaityk visus šiuos žodžius
PBG(i) 61 I rzekł Jeremijasz do Sarajasza: Gdy przyjdziesz do Babilonu, i oglądasz go, tedy przeczytasz te wszystkie słowa,
Portuguese(i) 61 E disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a Babilónia, vê que leias todas estas palavras;
Norwegian(i) 61 Og Jeremias sa til Seraja: Når du kommer til Babel, da se til at du leser op alle disse ord!
Romanian(i) 61 Ieremia a zis lui Seraia:,,Cînd vei ajunge la Babilon, vezi să citeşti toate cuvintele acestea,
Ukrainian(i) 61 Я сказав Єремія до Сераї: Як прийдеш ти до Вавилону, то гляди, прочитай усі ці слова.