Jeremiah 23:24

HOT(i) 24 אם יסתר אישׁ במסתרים ואני לא אראנו נאם יהוה הלוא את השׁמים ואת הארץ אני מלא נאם יהוה׃
Vulgate(i) 24 si occultabitur vir in absconditis et ego non videbo eum dicit Dominus numquid non caelum et terram ego impleo ait Dominus
Clementine_Vulgate(i) 24 Si occultabitur vir in absconditis, et ego non videbo eum? dicit Dominus. Numquid non cælum et terram ego impleo? dicit Dominus.
Wycliffe(i) 24 A man schal not be priuy in hid places, and Y schal not se hym, seith the Lord. Whether Y fille not heuene and erthe? seith the Lord.
Coverdale(i) 24 Maye eny man hyde him self so, that I shal not se him? saieth the LORDE. Do not I fulfill heauen and earth? saieth the LORDE.
MSTC(i) 24 May any man hide himself so, that I shall not see him, sayeth the LORD? Do not I fulfill heaven and earth, sayeth the LORD?
Matthew(i) 24 Maye eny man hyde hym self so, that I shal not se him? sayeth the Lorde. Do not I fulfyll heauen and earth? sayeth the Lorde.
Great(i) 24 Maye eny man hyde hym self so, that I shall not se hym? sayeth the Lorde. Do not I fulfyll heauen and earth? sayeth the Lorde.
Geneva(i) 24 Can any hide him selfe in secrete places, that I shall not see him, sayth the Lord? Do not I fill heauen and earth, saieth the Lord?
Bishops(i) 24 May any man hide him selfe so, that I shall not see hym saith the Lorde? do not I fulfill heauen and earth saith the Lorde
DouayRheims(i) 24 Shall a man be hid in secret places, and I not see him, saith the Lord? do not I fill heaven and earth, saith the Lord?
KJV(i) 24

Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.

KJV_Cambridge(i) 24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
Thomson(i) 24 Can any one hide himself in secret places; and I not see him? Do I not fill the heaven and the earth? saith the Lord.
Webster(i) 24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
Brenton(i) 24 Shall any one hide himself in secret places, and I not see him? Do I not fill heaven and earth? saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 24 Εἰ κρυβήσεταί τις ἐν κρυφαίοις, καὶ ἐγὼ οὐκ ὄψομαι αὐτόν; μὴ οὐχὶ τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν ἐγὼ πληρῶ; λέγει Κύριος.
Leeser(i) 24 If a man should hide himself in secret places should I not then see him? saith the Lord. Do I not fill the heavens and the earth? saith the Lord.
YLT(i) 24 Is any one hidden in secret places, And I see him not? an affirmation of Jehovah, Do not I fill the heavens and the earth? An affirmation of Jehovah.
JuliaSmith(i) 24 If a man shall hide in secret places and I shall not see him, says Jehovah. Do I not fill the heavens and the earth? says Jehovah.
Darby(i) 24 Can any hide himself in secret places, that I shall not see him? saith Jehovah. Do not I fill the heavens and the earth? saith Jehovah.
ERV(i) 24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
ASV(i) 24 Can any hide himself in secret places so that I shall not see him? saith Jehovah. Do not I fill heaven and earth? saith Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
Rotherham(i) 24 Can any hide himself in secret places that I, shall not see him? Demandeth Yahweh,—The heavens and the earth, do I not fill? Demandeth Yahweh.
CLV(i) 24 Is any one hidden in secret places, And I see him not? an affirmation of Yahweh, Do not I fill the heavens and the earth? An affirmation of Yahweh."
BBE(i) 24 In what secret place may a man take cover without my seeing him? says the Lord. Is there any place in heaven or earth where I am not? says the Lord.
MKJV(i) 24 Can anyone hide himself in secret places so that I shall not see him? says Jehovah. Do I not fill the heavens and earth? says Jehovah.
LITV(i) 24 Or can anyone hide himself in secret places so that I do not see him, says Jehovah? Do I not fill the heavens and the earth, says Jehovah?
ECB(i) 24 Hides man himself in coverts that I not see him? - an oracle of Yah Veh. Fill I not the heavens and earth? - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 24 Can any man hide himself in secret places so that I shall not see him? says LORD. Do I not fill heaven and earth? says LORD.
WEB(i) 24 Can anyone hide himself in secret places so that I can’t see him?” says Yahweh. “Don’t I fill heaven and earth?” says Yahweh.
NHEB(i) 24 Can any hide himself in secret places so that I shall not see him?' says the LORD. 'Do I not fill heaven and earth?' says the LORD.
AKJV(i) 24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? said the LORD. Do not I fill heaven and earth? said the LORD.
KJ2000(i) 24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? says the LORD. Do not I fill heaven and earth? says the LORD.
UKJV(i) 24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? says the LORD. Do not I fill heaven and earth? says the LORD.
EJ2000(i) 24 Can any hide himself in hiding places that I shall not see him? said the LORD. Do I not fill heaven and earth? said the LORD.
CAB(i) 24 Shall anyone hide himself in secret places, and I not see him? Do I not fill heaven and earth? Says the Lord.
LXX2012(i) 24 Shall any one hide himself in secret places, and I not see him? Do I not fill heaven and earth? says the Lord.
NSB(i) 24 »Can a man hide himself in hiding places so I do not see him?« asks Jehovah. »Do I not fill the heavens and the earth?« Declares Jehovah.
ISV(i) 24 If a person hides himself in secret places, will I not see him?" declares the LORD. "I fill the heavens and the earth, do I not?" declares the LORD.
LEB(i) 24 Or can a person hide himself in secret places and I cannot see him?" declares* Yahweh. "Do I not fill up the heaven and the earth?" declares* Yahweh.
MLV(i) 24 Can any man hide himself in secret places so that I will not see him? says Jehovah. Do I not fill heaven and earth? says Jehovah.
VIN(i) 24 Can any hide himself in secret places so that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
Luther1545(i) 24 Meinest du, daß sich jemand heimlich verbergen könne, daß ich ihn nicht sehe? spricht der HERR. Bin ich's nicht, der Himmel und Erde füllet? spricht der HERR.
Luther1912(i) 24 Meinst du, daß sich jemand so heimlich verbergen könne, daß ich ihn nicht sehe? spricht der HERR. Bin ich es nicht, der Himmel und Erde füllt? spricht der HERR.
ELB1871(i) 24 Oder kann sich jemand in Schlupfwinkel verbergen, und ich sähe ihn nicht? spricht Jehova. Erfülle ich nicht den Himmel und die Erde? spricht Jehova.
ELB1905(i) 24 Oder kann sich jemand in Schlupfwinkel verbergen, und ich sähe ihn nicht? spricht Jahwe. Erfülle ich nicht den Himmel und die Erde? spricht Jahwe.
DSV(i) 24 Zou zich iemand in verborgene plaatsen kunnen verbergen, dat Ik hem niet zou zien? spreekt de HEERE; vervul Ik niet den hemel en de aarde? spreekt de HEERE.
Giguet(i) 24 Jusques à quand en sera-t-il ainsi du coeur de ces prophètes, qui prophétisent le mensonge, en prophétisant les séductions de leur coeur?
DarbyFR(i) 24 Un homme se cachera-t-il dans quelque cachette où je ne le voie pas? dit l'Éternel. N'est-ce pas moi qui remplis les cieux et la terre? dit l'Éternel.
Martin(i) 24 Quelqu'un se pourra-t-il cacher dans quelque retraite, que je ne le voie point ? dit l'Eternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre ? dit l'Eternel.
Segond(i) 24 Quelqu'un se tiendra-t-il dans un lieu caché, Sans que je le voie? dit l'Eternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre? dit l'Eternel.
SE(i) 24 ¿Por ventura se ocultará alguno en escondrijos que yo no lo vea, dijo el SEÑOR? ¿No lleno yo el cielo y la tierra, dijo el SEÑOR?
ReinaValera(i) 24 ¿Ocultaráse alguno, dice Jehová, en escondrijos que yo no lo vea? ¿No hincho yo, dice Jehová, el cielo y la tierra?
JBS(i) 24 ¿Por ventura se ocultará alguno en escondrijos que yo no lo vea, dijo el SEÑOR? ¿No lleno yo el cielo y la tierra, dijo el SEÑOR?
Albanian(i) 24 A mundet dikush të fshihet në vende të fshehta në mënyrë që unë të mos e shoh?", thotë Zoti. "A nuk e mbush unë qiellin dhe tokën?", thotë Zoti.
RST(i) 24 Может ли человек скрыться в тайное место, где Я не видел бы его? говорит Господь. Не наполняю ли Я небо и землю? говорит Господь.
Arabic(i) 24 اذا اختبأ انسان في اماكن مستترة أفما اراه انا يقول الرب. أما املأ انا السموات والارض يقول الرب.
Bulgarian(i) 24 Може ли да се скрие някой на тайно място и Аз да не го видя? — заявява ГОСПОД. Не изпълвам ли Аз небесата и земята? — заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 24 Može li se tko skriti u skrovištima da ga ja ne vidim? - riječ je Jahvina. Ne ispunjam li ja nebo i zemlju? - riječ je Jahvina.
BKR(i) 24 Zdaž se ukryje kdo v skrýších, abych já ho neshlédl? dí Hospodin. Zdaliž nebe i země já nenaplňuji? dí Hospodin.
Danish(i) 24 Mon nogen kan skjule sig paa lønlige Steder, saa at jeg ikke kan se ham? siger HERREN; er jeg ikke den, som opfylder Himlene og Jorden? siger HERREN.
CUV(i) 24 耶 和 華 說 : 人 豈 能 在 隱 密 處 藏 身 , 使 我 看 不 見 他 呢 ? 耶 和 華 說 : 我 豈 不 充 滿 天 地 麼 ?
CUVS(i) 24 耶 和 华 说 : 人 岂 能 在 隐 密 处 藏 身 , 使 我 看 不 见 他 呢 ? 耶 和 华 说 : 我 岂 不 充 满 天 地 么 ?
Esperanto(i) 24 CXu homo povas kasxi sin en tia sekreta loko, kie Mi lin ne vidus? diras la Eternulo; cxu ne Mi plenigas la cxielon kaj la teron? diras la Eternulo.
Finnish(i) 24 Luuletkos, että joku taitaa itsensä niin salaisesti kätkeä, etten minä häntä näe? sanoo Herra; enkö minä se ole, joka täytän taivaan ja maan? sanoo Herra.
FinnishPR(i) 24 Saattaako joku niin piiloon piiloutua, etten minä häntä näe? sanoo Herra. Enkö minä täytä taivasta ja maata? sanoo Herra.
Haitian(i) 24 Pa gen kote yon moun ka al kache pou m' pa wè l'. Nou pa konnen mwen toupatou nan syèl la ak sou latè a? Se Seyè a menm ki di sa.
Hungarian(i) 24 Vajjon elrejtõzhetik-é valaki a rejtekhelyeken, hogy én ne lássam õt? azt mondja az Úr, vajjon nem töltöm-é én be a mennyet és a földet? azt mondja az Úr.
Indonesian(i) 24 Tak seorang pun dapat menyembunyikan dirinya dari pandangan-Ku, sebab Aku ada di mana-mana: di surga dan di bumi.
Italian(i) 24 Potrebbesi nascondere alcuno in tali nascondimenti che io nol vedessi? dice il Signore; non riempio io il cielo, e la terra? dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 24 Potrebbe uno nascondersi in luogo occulto sì ch’io non lo vegga? dice l’Eterno. Non riempio io il cielo e la terra? dice l’Eterno.
Korean(i) 24 나 여호와가 말하노라 사람이 내게 보이지 아니하려고 누가 자기를 은밀한 곳에 숨길 수 있겠느냐 나 여호와가 말하노라 나는 천지에 충만하지 아니하냐
Lithuanian(i) 24 Argi gali kas taip pasislėpti, kad Aš jo nematyčiau?­sako Viešpats.­Argi Aš nepripildau dangaus ir žemės?
PBG(i) 24 Izali się kto skryje w skrytości, abym go Ja nie widział? mówi Pan. Izali Ja nieba i ziemi nie napełniam? mówi Pan.
Portuguese(i) 24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? diz o Senhor. Porventura não encho eu o céu e a terra? diz o Senhor.
Norwegian(i) 24 Eller kan nogen skjule sig på lønnlige steder så jeg ikke kan se ham? sier Herren. Opfyller jeg ikke himmelen og jorden? sier Herren.
Romanian(i) 24 Poate cineva să stea într'un loc ascuns fără să -l văd Eu? zice Domnul. Nu umplu Eu cerurile şi pămîntul? zice Domnul.
Ukrainian(i) 24 Якщо заховається хто у криївках, то Я не побачу Його? говорить Господь. Чи Я неба й землі не наповнюю? каже Господь.