Jeremiah 23:21
Clementine_Vulgate(i)
21 Non mittebam prophetas, et ipsi currebant: non loquebar ad eos, et ipsi prophetabant.
DouayRheims(i)
21 I did not send prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
KJV_Cambridge(i)
21 I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
Brenton_Greek(i)
21 Οὐκ ἀπέστελλον τοὺς προφήτας, καὶ αὐτοὶ ἔτρεχον· οὐδὲ ἐλάλησα πρὸς αὐτοὺς, καὶ αὐτοὶ ἐπροφήτευον.
JPS_ASV_Byz(i)
21 I have not sent these prophets, yet they ran; I have not spoken to them, yet they prophesied.
Luther1545(i)
21 Ich sandte die Propheten nicht, noch liefen sie; ich redete nicht zu ihnen, noch weissagten sie.
Luther1912(i)
21 Ich sandte die Propheten nicht, doch liefen sie; ich redete nicht zu ihnen, doch weissagten sie.
ReinaValera(i)
21 No envié yo aquellos profetas, y ellos corrían: yo no les hablé, y ellos profetizaban.
Indonesian(i)
21 TUHAN berkata, "Giat sekali nabi-nabi itu, padahal mereka tidak Kusuruh. Atas nama-Ku mereka menyampaikan berita, padahal tak ada pesan yang Kuberikan kepada mereka.
ItalianRiveduta(i)
21 Io non ho mandato que’ profeti; ed essi son corsi; io non ho parlato loro, ed essi hanno profetizzato.
Lithuanian(i)
21 “Aš nesiunčiau šitų pranašų, jie patys bėgo! Nekalbėjau jiems, tačiau jie pranašavo!
Portuguese(i)
21 Não mandei esses profetas, contudo eles foram correndo; não lhes falei a eles, todavia eles profetizaram.